# Finnish messages for binutils. # Copyright �� 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2005, 2007. # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2012, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.24.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-02 19:39+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "Language: fi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" # K��ytetty option(s)-suomennoksessa monikkomuotoa. Samoin sanat addr(s) suomennettu monikon partitiivilla. #: addr2line.c:81 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "K��ytt��: %s [valitsimet] [osoitteita]\n" #: addr2line.c:82 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " Muunna osoitteet rivinumero-tiedostonimipareiksi.\n" #: addr2line.c:83 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " Jos komentorivill�� ei ole annettu osoitteita, ne luetaan vakiosy��tteest��\n" #: addr2line.c:84 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -a --addresses Show addresses\n" " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n" " -a --addresses N��yt�� osoitteet\n" " -b --target=<bfd-nimi> Aseta binaaritiedoston muoto\n" " -e --exe=<suoritustiedosto> Aseta sy��tetiedoston nimi (oletus on a.out)\n" " -i --inlines Palauta inline-funktiot\n" " -j --section=<nimi> Lue lohkosuhteelliset siirrokset eik�� osoitteet\n" " -s --basenames Riisu hakemistonimet\n" " -f --functions N��yt�� funktionimet\n" " -C --demangle[=tyyli] Eheyt�� funktionimet\n" " -h --help N��yt�� n��m�� tiedot\n" " -v --version N��yt�� ohjelman version\n" "\n" #: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656 #: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653 #: windmc.c:228 windres.c:687 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "" "Ilmoita ohjelmistovioista englanniksi osoitteeseen %s\n" "Suomennoksen virheist�� voi ilmoittaa (suomeksi) osoitteeseen <mailto:translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" #. Note for translators: This printf is used to join the #. function name just printed above to the line number/ #. file name pair that is about to be printed below. Eg: #. #. foo at 123:bar.c #: addr2line.c:297 #, c-format msgid " at " msgstr " osoitteessa " #. Note for translators: This printf is used to join the #. line number/file name pair that has just been printed with #. the line number/file name pair that is going to be printed #. by the next iteration of the while loop. Eg: #. #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c #: addr2line.c:338 #, c-format msgid " (inlined by) " msgstr "(inline-funktiona) " #: addr2line.c:371 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: osoitteita ei saa arkistosta" #: addr2line.c:388 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: lohkoa %s ei l��ydy" #: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "tuntematon eheytystyyli ���%s���" #: ar.c:253 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "arkistossa ei ole alkiota %s\n" #: ar.c:267 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "K��ytt��: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nimi>] [j��sennimi] [lukum����r��] arkistotiedosto tiedosto...\n" #: ar.c:273 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "K��ytt��: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [j��sennimi] [lukum����r��] arkistotiedosto tiedosto...\n" #: ar.c:281 #, c-format msgid " %s -M [<mri-script]\n" msgstr " %s -M [<mri-skripti]\n" #: ar.c:282 #, c-format msgid " commands:\n" msgstr " komennot:\n" #: ar.c:283 #, c-format msgid " d - delete file(s) from the archive\n" msgstr " d - poista tiedosto(t) arkistosta\n" #: ar.c:284 #, c-format msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" msgstr " m[ab] - siirr�� tiedosto(t) arkistoon\n" #: ar.c:285 #, c-format msgid " p - print file(s) found in the archive\n" msgstr " p - tulosta arkistosta l��ytyv��t tiedosto(t)\n" #: ar.c:286 #, c-format msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" msgstr " q[f] - liit�� tiedosto(t) nopeasti arkiston loppuun\n" #: ar.c:287 #, c-format msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" msgstr " r[ab][f][u] - korvaa olemassa oleva(t) tai lis���� uudet tiedosto(t) arkistoon\n" #: ar.c:288 #, c-format msgid " s - act as ranlib\n" msgstr " s - toimi kuten ranlib\n" #: ar.c:289 #, c-format msgid " t - display contents of archive\n" msgstr " t - n��yt�� arkiston sis��lt��\n" #: ar.c:290 #, c-format msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" msgstr " x[o] - pura tiedosto(t) arkistosta\n" # modifiers on t��ss�� sama kuin options #: ar.c:291 #, c-format msgid " command specific modifiers:\n" msgstr " komentokohtaiset valitsimet:\n" #: ar.c:292 #, c-format msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" msgstr " [a] - sijoita tiedosto(t) kohteen [j��sennimi] j��lkeen\n" #: ar.c:293 #, c-format msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" msgstr " [b] - laita tiedosto(t) kohteen [j��sennimi] edelle (sama kuin [i])\n" #: ar.c:296 #, c-format msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" msgstr " [D] - k��yt�� nollaa aikaleimoille ja uid-k��ytt��j��tunnisteisiin/gid-ryhm��tunnisteisiin (oletus)\n" #: ar.c:298 #, c-format msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" msgstr " [U] - k��yt�� todellisia aikaleimoja ja uid-k��ytt��j��tunnisteita/gid-ryhm��tunnisteita\n" #: ar.c:303 #, c-format msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" msgstr " [D] - k��yt�� nollaa aikaleimoille ja uid-k��ytt��j��tunnisteisiin/gid-ryhm��tunnisteisiin\n" #: ar.c:305 #, c-format msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" msgstr " [U] - k��yt�� todellisia aikaleimoja ja uid-k��ytt��j��tunnisteita/gid-ryhm��tunnisteita (oletus)\n" # Otaksun, ett�� kyse on jostain taulukkomuotoisesta oliosta, jossa on lukum����r��n osoittama m����r�� alkioita. Ohjelmointikieliss�� se merkataan yleens�� olio[5] tai nimi[5]. Valitsimella valitaan ilmeisesti t��m��n muotoinen ilmentym��. #: ar.c:308 #, c-format msgid " [N] - use instance [count] of name\n" msgstr " [N] - k��yt�� nimen[lukum����r��]-ilmentym����\n" #: ar.c:309 #, c-format msgid " [f] - truncate inserted file names\n" msgstr " [f] - katkaise lis��tyt tiedostonimet\n" #: ar.c:310 #, c-format msgid " [P] - use full path names when matching\n" msgstr " [P] - k��yt�� t��ytt�� polkunime��, kun se t��sm����\n" #: ar.c:311 #, c-format msgid " [o] - preserve original dates\n" msgstr " [o] - s��ilyt�� alkuper��iset p��iv��ykset\n" #: ar.c:312 #, c-format msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" msgstr " [u] - korvaa vain tiedostot, jotka ovat arkiston nykysis��lt���� uudempia\n" # modifiers on t��ss�� sama kuin options #: ar.c:313 #, c-format msgid " generic modifiers:\n" msgstr " yleiset valitsimet:\n" #: ar.c:314 #, c-format msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" msgstr " [c] - ��l�� varoita, jos kirjasto pit���� luoda\n" #: ar.c:315 #, c-format msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" msgstr " [s] - luo arkiston sis��lt��hakemiston (vrt. ranlib)\n" #: ar.c:316 #, c-format msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgstr " [S] - ��l�� koosta symbolitaulua\n" #: ar.c:317 #, c-format msgid " [T] - make a thin archive\n" msgstr " [T] - tee ohut arkisto\n" #: ar.c:318 #, c-format msgid " [v] - be verbose\n" msgstr " [v] - laveasti\n" #: ar.c:319 #, c-format msgid " [V] - display the version number\n" msgstr " [V] - n��yt�� versionumero\n" #: ar.c:320 #, c-format msgid " @<file> - read options from <file>\n" msgstr " @<tiedosto> - lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n" #: ar.c:321 #, c-format msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" msgstr " --target=BFDNAME - m����rittele kohdeobjektimuoto BFDNAME-nimen��\n" #: ar.c:323 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " vaihtoehtoinen:\n" #: ar.c:324 #, c-format msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" msgstr " --plugin <p> - lataa m����ritelty lis��osa\n" #: ar.c:345 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "K��ytt��: %s [valitsimet] arkisto\n" #: ar.c:346 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Tuota sis��lt��hakemisto nopeuttamaan arkistohakua\n" #: ar.c:347 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @<file> Read options from <file>\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " @<tiedosto> Lue valitsimet <tiedosto>sta\n" #: ar.c:350 #, c-format msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin <nimi> Lataa m����ritelty lis��osa\n" #: ar.c:354 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" " -U Use an actual symbol map timestamp\n" msgstr "" " -D K��yt�� nollaa symbolikuvauksen aikaleimoihin (oletus)\n" " -U K��yt�� todellista symbolikuvauksen aikaleimaa\n" #: ar.c:358 #, c-format msgid "" " -D Use zero for symbol map timestamp\n" " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" msgstr "" " -D K��yt�� nollaa symbolikuvauksen aikaleimalle\n" " -U K��yt�� todellista symbolikuvauksen aikaleimaa (oletus)\n" #: ar.c:361 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t P��ivit�� arkiston symbolikuvauksen aikaleima\n" " -h --help Tulosta t��m�� opaste\n" " -V --version Tulosta versiotiedot\n" #: ar.c:485 msgid "two different operation options specified" msgstr "kaksi erilaista toimintavalitsinta annettu" #: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "Valitettavasti t��m�� ohjelma on rakennettu ilman lis��osatukea\n" #: ar.c:761 msgid "no operation specified" msgstr "mit����n toimintaa ei ole annettu" #: ar.c:764 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "���u��� on merkityksellinen vain ���r���-valitsimen kanssa." #: ar.c:767 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "���u��� on merkityksellinen vain ���D���-valitsimen kanssa." #: ar.c:770 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" msgstr "���u��� m����re ohitetaan koska ���D��� on oletusarvo (katso ���U���)" #: ar.c:781 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "���N��� on merkityksellinen vain ���x���- ja ���d���-valitsimien kanssa." #: ar.c:784 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "Arvon ���N��� on oltava positiivinen." #: ar.c:798 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "���x��� ei voida k��ytt���� ohuissa arkistoissa." #: ar.c:845 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "sis��inen virhe -- t��t�� valitsinta ei ole toteutettu" # Luomisen kohde on arkisto #: ar.c:914 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "luodaan arkisto %s" #: ar.c:945 #, c-format msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" msgstr "Olemassaolevan kirjaston %s muuntaminen thin-muotoon ep��onnistui" #: ar.c:951 #, c-format msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" msgstr "Olemassaolevan thin-kirjaston %s muuntaminen normaaliin muotoon ep��onnistui" # stat on *nix-ymp��rist��n vakiokomentoja (katso: man stat) #: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "sis��inen stat-kutsuvirhe kohteessa %s" #: ar.c:1002 ar.c:1070 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s ei ole kelvollinen arkisto" #: ar.c:1128 msgid "could not create temporary file whilst writing archive" msgstr "ei voi luoda tilap��ist�� tiedostoa arkistoa kirjoitettaessa" #: ar.c:1271 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "Mill����n j��senell�� ei ole nime�� ���%s���\n" # Tekemisen kohde on siirrett��v��t tiedostot #: ar.c:1321 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "ei tiedostoa %s arkistossa %s!" # Ruotsinkielisess�� k����nn��ksess�� todetaan, ett�� archive map on l��hdekoodissa sama kuin indeksi, tarkoittanee t��ss�� sis��lt��hakemistoa? #: ar.c:1460 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: ei sis��lt��hakemistoa p��ivitett��v��n��" #: arsup.c:89 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "Ei alkiota %s arkistossa.\n" #: arsup.c:114 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n" #: arsup.c:164 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: Ei voi avata tulostearkistoa %s\n" #: arsup.c:181 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: Ei voi avata sy��tearkistoa %s\n" #: arsup.c:190 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: tiedosto %s ei ole arkisto\n" #: arsup.c:230 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: tulostearkistoa ei ole viel�� annettu\n" #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: ei avointa tulostearkistoa\n" #: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: ei voi avata tiedostoa %s\n" # Ruotsinkielisess�� k����nn��ksess�� todetaan, ett�� module file on sama kuin j��sen #: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: ei voi l��yt���� j��sent�� %s\n" #: arsup.c:428 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "Nykyinen avoin arkisto on %s\n" #: arsup.c:452 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: ei avointa arkistoa\n" #: binemul.c:39 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " Ei emulointikohtaisia valitsimia\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:49 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " emulointivalitsimet: \n" #: bucomm.c:164 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi ���%s���: %s" #: bucomm.c:176 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: T��sm����v��t muodot:" #: bucomm.c:191 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Tuetut kohteet:" #: bucomm.c:193 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: tuetut kohteet:" #: bucomm.c:211 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Tuetut arkkitehtuurit:" #: bucomm.c:213 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: tuetut arkkitehtuurit:" #: bucomm.c:229 msgid "big endian" msgstr "���big endian���-tavuj��rjestys" # Selvennetty ylim����r��isill�� lainausmerkeill�� #: bucomm.c:230 msgid "little endian" msgstr "���little endian���-tavuj��rjestys" #: bucomm.c:231 msgid "endianness unknown" msgstr "endian-tavuj��rjestystyyppi tuntematon" #: bucomm.c:252 #, c-format msgid "" "%s\n" " (header %s, data %s)\n" msgstr "" "%s\n" " (otsake %s, data %s)\n" #: bucomm.c:408 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "BFD-otsaketiedoston versio %s\n" #: bucomm.c:562 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: virheellinen numero: %s" #: bucomm.c:579 strings.c:408 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "���%s���: Tiedostoa ei l��ydy" # stat-kutsu ep��onnistui, ensimm��inen parametri on tiedostonimi #: bucomm.c:581 strings.c:410 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "Varoitus: tiedostoa ���%s��� ei l��ytynyt. syy: %s" #: bucomm.c:585 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "Varoitus: ���%s��� ei ole tavallinen tiedosto" #: bucomm.c:587 #, c-format msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" msgstr "Varoitus: ���%s��� on negatiivinen koko, ehk�� se on liian suuri" #: coffdump.c:107 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#rivit %d " #: coffdump.c:130 #, c-format msgid "size %d " msgstr "koko %d " #: coffdump.c:135 #, c-format msgid "section definition at %x size %x\n" msgstr "lohkom����rittely osoitteessa %x koko %x\n" #: coffdump.c:141 #, c-format msgid "pointer to" msgstr "osoitin kohteeseen" #: coffdump.c:146 #, c-format msgid "array [%d] of" msgstr "taulukko [%d} /" # parametri fatal-tulostukseen #: coffdump.c:151 #, c-format msgid "function returning" msgstr "funtio palauttaa" #: coffdump.c:155 #, c-format msgid "arguments" msgstr "argumentit" #: coffdump.c:159 #, c-format msgid "code" msgstr "koodi" #: coffdump.c:165 #, c-format msgid "structure definition" msgstr "tietuem����rittelyj��" #: coffdump.c:171 #, c-format msgid "structure ref to UNKNOWN struct" msgstr "tietueviite TUNTEMATTOMAAN struct-tietueeseen" #: coffdump.c:173 #, c-format msgid "structure ref to %s" msgstr "tietueviite kohteeseen %s" #: coffdump.c:176 #, c-format msgid "enum ref to %s" msgstr "enumeraatioviite kohteeseen %s" #: coffdump.c:179 #, c-format msgid "enum definition" msgstr "enum-m����rittelyj��" #: coffdump.c:252 #, c-format msgid "Stack offset %x" msgstr "Pinosiirrososoite: %x" #: coffdump.c:255 #, c-format msgid "Memory section %s+%x" msgstr "Muistilohko %s+%x" #: coffdump.c:258 #, c-format msgid "Register %d" msgstr "Rekisteri %d" #: coffdump.c:261 #, c-format msgid "Struct Member offset %x" msgstr "Struct-tietuej��senen siirrososoite %x" #: coffdump.c:264 #, c-format msgid "Enum Member offset %x" msgstr "Enum-enumeraation j��sensiirrososoite %x" #: coffdump.c:267 #, c-format msgid "Undefined symbol" msgstr "M����rittelem��t��n symboli" #: coffdump.c:334 #, c-format msgid "List of symbols" msgstr "Symbolien luettelo" #: coffdump.c:341 #, c-format msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" msgstr "Symboli %s, tunniste %d, numero %d" #: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: coffdump.c:350 #, c-format msgid "Where" msgstr "Miss��" #: coffdump.c:354 #, c-format msgid "Visible" msgstr "N��kyv��" #: coffdump.c:370 msgid "List of blocks " msgstr "Lohkojen luettelo " #: coffdump.c:383 #, c-format msgid "vars %d" msgstr "vars %d" #: coffdump.c:386 #, c-format msgid "blocks" msgstr "lohkot" #: coffdump.c:404 #, c-format msgid "List of source files" msgstr "L��hdetiedostojen luettelo" #: coffdump.c:410 #, c-format msgid "Source file %s" msgstr "L��hdetiedosto %s" #: coffdump.c:424 #, c-format msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d" msgstr "lohko %s %d %d osoite %x koko %x numero %d nrelocs %d" #: coffdump.c:449 #, c-format msgid "#sources %d" msgstr "#sources %d" #: coffdump.c:462 sysdump.c:646 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "K��ytt��: %s [valitsimet] sy��tetiedosto\n" # Microsoft Portable Executable and CommonObject FileFormat Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "object file" on tiedosto, joka annetaan sy��tteen�� linkkerille. Linkkeri tuottaa "image file":n, jota vuorostaan k��ytet����n sy��tteen�� ohjelmalataajalle. Termi "object file" ei v��ltt��m��tt�� sis��ll�� mit����n yhteytt�� olioperustaiseen ohjelmointiin. #: coffdump.c:463 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" msgstr " Tulosta luettavamerkkinen COFF-objektitiedoston tulkinta\n" #: coffdump.c:464 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n" " -h --help N��yt�� n��m�� tiedot\n" " -v --version N��yt�� ohjelman versio\n" "\n" #: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710 msgid "no input file specified" msgstr "sy��tetiedostoa ei ole annettu" #: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Ilmoita ohjelmointivirheist�� englanniksi osoitteeseen %s.\n" "Ilmoita k����nn��svirheist�� osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n" #: debug.c:647 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace: ei nykyist�� tiedostoa" #: debug.c:726 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source: ei debug_set_filename-kutsua" #: debug.c:780 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function: ei debug_set_filename-kutsua" #: debug.c:832 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter: ei nykyist�� funktiota" #: debug.c:864 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function: ei nykyist�� funktiota" #: debug.c:870 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function: joitakin lohkoja ei ollut suljettu" #: debug.c:898 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block: ei nykyist�� lohkoa" #: debug.c:934 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block: ei nykyist�� lohkoa" #: debug.c:941 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block: yritettiin sulkea ylimm��n tason lohko" #: debug.c:964 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line: ei nykyist�� yksikk����" #. FIXME #: debug.c:1017 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block: ei toteutettu" #. FIXME #: debug.c:1028 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block: ei toteutettu" #. FIXME. #: debug.c:1112 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label: ei toteutettu" #: debug.c:1134 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable: ei nykyist�� tiedostoa" # Ratkaisin t��m��n kohdan samalla tavalla kuin ruotsinkielisess�� k����nn��ksess��: kind tulee DEBUG_KIND_UNION-tyyppisest�� tyyppinimest��. Ennen t��t�� ilmoitusta l��hdekoodissa tutkitaan, onko vianj��ljitystyyppi struct, union, class, union class vai enum ja jos mik����n ei t��sm����, palautetaan debug_type_null. #: debug.c:1662 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type: lajittelua ei tueta" #: debug.c:1839 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type: ei nykyist�� tiedostoa" #: debug.c:1884 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type: ei nykyist�� tiedostoa" #: debug.c:1892 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type: yritetty asettaa ylim����r��inen tunniste" #: debug.c:1929 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "Varoitus: tyyppikoko %d muutetaan kokoon %d\n" #: debug.c:1951 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type: ei nykyist�� k����nn��syksikk����" # Ihan outo k��site #: debug.c:2054 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type: keh��-vianj��ljitystietoa kohteella %s\n" #: debug.c:2481 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type: kohdattu virheellinen tyyppi" #: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "Sis��inen virhe: Tuntematon konetyyppi: %d" #: dlltool.c:1016 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "Def-tiedoston avaaminen ep��onnistui: %s" #: dlltool.c:1021 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "K��sitell����n def-tiedostoa: %s" #: dlltool.c:1025 msgid "Processed def file" msgstr "K��siteltiin def-tiedostoa" #: dlltool.c:1049 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Syntaksivirhe def-tiedostossa %s:%d" # Microsoft Portable Executable and Common��Object File��Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "image file" on suoritettava tiedosto joko .EXE- tai .DLL-muodossa. Sit�� voidaan pit���� "memory image":na. Termi�� "image file" on tavallisesti k��ytetty termin "executable file" sijasta, koska j��lkimm��isen joskus oletetaan tarkoittavan vain .EXE-tiedostoa. #: dlltool.c:1086 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "%s: Polkukomponentit riisuttu tiedostovedosnimest��, ���%s���." # A DEF file contains any number of the following commands: # NAME <name> [ , <base> ] # The result is going to be <name>.EXE #: dlltool.c:1104 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "NAME-komento: %s kantaluku: %x" #: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "M����riteltyn�� ei voi olla sek�� LIBRARY- ett�� NAME-komento" # A DEF file contains any number of the following commands: # LIBRARY <name> [ , <base> ] # The result is going to be <name>.DLL #: dlltool.c:1125 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "LIBRARY-komento: %s kantaluku: %x" #: dlltool.c:1282 #, c-format msgid "VERSION %d.%d\n" msgstr "VERSIO %d.%d\n" #: dlltool.c:1330 #, c-format msgid "run: %s %s" msgstr "suorita: %s %s" # L��hdekoodissa t��m�� oli status error -tuloste #: dlltool.c:1370 resrc.c:288 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "wait-tilavirhe: %s" #: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "aliprosessi sai tuhoisan signaalin %d" # Ensimm��inen parametri on ohjelma, josta poistutaan (esim. "ld"). #: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s-ohjelmasta poistuttiin tilassa %d" # Microsoft Portable Executable and Common��Object File��Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "section" on PE/COFF-tiedoston sis��ll�� koodin ja datan perusyksikk��. Objektitiedostossa, esimerkiksi, kaikki koodi voidaan yhdist���� yhdeksi lohkoksi, tai (riippuen k����nt��j��n toiminnasta) jokainen funktio voi varata oman lohkon. "Section" on h��m��r��sti samanlainen kuin "section" Intel�� 8086-arkkitehtuurissa. #: dlltool.c:1412 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "Imet����n tietoja lohkosta %s kohteessa %s" #: dlltool.c:1552 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Poissulkeva symboli: %s" #: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: ei symboleja" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1678 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "Luettu %s" #: dlltool.c:1688 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s: %s" msgstr "Objektitiedoston avaaminen ep��onnistui: %s: %s" #: dlltool.c:1691 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "Selataan objektitiedostoa %s" #: dlltool.c:1708 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "Mcore-elf-dll:n tuottaminen arkistotiedostosta ep��onnistui: %s" #: dlltool.c:1810 msgid "Adding exports to output file" msgstr "Viennit lis��t����n tulostetiedostoon" #: dlltool.c:1862 msgid "Added exports to output file" msgstr "Viennit lis��tty tulostetiedostoon" #: dlltool.c:2004 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "Tuotetaan vientitiedosto: %s" #: dlltool.c:2009 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "Tilap��isen assembler-tiedoston avaaminen ep��onnistui: %s" #: dlltool.c:2012 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "Avattu tilap��inen tiedosto: %s" #: dlltool.c:2189 msgid "failed to read the number of entries from base file" msgstr "alkioiden lukum����r��n lukeminen perustiedostosta ep��onnistui" # exports file == export file ?? #: dlltool.c:2237 msgid "Generated exports file" msgstr "Tuotettu vientitiedosto" # stub on PE-tiedostoon sis��llytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode" #: dlltool.c:2447 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s: %s" #: dlltool.c:2451 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "Luodaan stub-tiedosto: %s" # stub on PE-tiedostoon sis��llytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode" #: dlltool.c:2922 #, c-format msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan uudelleen stub-tiedostoa: %s: %s" #: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "tilap��isen head-tiedoston avaaminen ep��onnistui: %s" #: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" msgstr "tilap��isen head-tiedoston avaaminen ep��onnistui: %s: %s" #: dlltool.c:3095 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "tilap��isen tail-tiedoston avaaminen ep��onnistui: %s" #: dlltool.c:3152 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" msgstr "tilap��isen tail-tiedoston avaaminen ep��onnistui: %s: %s" #: dlltool.c:3174 #, c-format msgid "Can't create .lib file: %s: %s" msgstr "Tiedoston .lib luominen ep��onnistui: %s: %s" #: dlltool.c:3178 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s" #: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "kohteen %s poistaminen ep��onnistui: %s" #: dlltool.c:3281 msgid "Created lib file" msgstr "Luotu lib-tiedosto" #: dlltool.c:3493 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s: %s" msgstr "Tiedoston .lib avaaminen ep��onnistui: %s: %s" #: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523 #, c-format msgid "%s is not a library" msgstr "%s ei ole kirjasto" #: dlltool.c:3541 #, c-format msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" msgstr "Tuontikirjasto ���%s��� m����rittelee kaksi tai useampia dll-komponentteja" #: dlltool.c:3552 #, c-format msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" msgstr "Dll-nimen m����ritteleminen kohteelle ���%s��� ep��onnistui (ei tuontikirjasto?)" #: dlltool.c:3776 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "Varoitus, ei oteta huomioon EXPORT-kaksoiskappaletta %s %d,%d" #: dlltool.c:3782 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" msgstr "Virhe, EXPORT-kaksoiskappale j��rjestysluvuilla: %s" #: dlltool.c:3887 msgid "Processing definitions" msgstr "K��sitell����n m����rittelyj��" #: dlltool.c:3919 msgid "Processed definitions" msgstr "K��siteltiin m����rittelyj��" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477 #, c-format msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" msgstr "K��ytt�� %s <valitsimet> <objektitiedosto(t)>\n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3928 #, c-format msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" msgstr " -m --machine <kone> Luo DLL:n�� kohteelle <kone>. [oletus: %s]\n" #: dlltool.c:3929 #, c-format msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" msgstr " mahdolliset <koneet>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" #: dlltool.c:3930 #, c-format msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp <tulostenimi> Tuota vientitiedosto.\n" #: dlltool.c:3931 #, c-format msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib <tulostenimi> Tuota rajapintakirjasto.\n" #: dlltool.c:3932 #, c-format msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" msgstr " -y --output-delaylib <tulostenimi> Luo viive-tuontikirjasto.\n" # Lis��sin lainausmerkit k��sitteen selvent��miseksi #: dlltool.c:3933 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect Lis���� ���dll indirects��� vientitiedostoon.\n" #: dlltool.c:3934 #, c-format msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname <nimi> Rajapintakirjastoon sijoitettavan sy��te-dll:n nimi.\n" #: dlltool.c:3935 #, c-format msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def <def-tiedosto> Luettavan .def-sy��tetiedoston nimi.\n" #: dlltool.c:3936 #, c-format msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def <def-tiedosto> Luotavan .def-tiedoston nimi.\n" #: dlltool.c:3937 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit .def-tiedostoon\n" #: dlltool.c:3938 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain luetellut symbolit\n" # T��ss�� "list" suomennettiin sanalla "lista", koska ohjetekstin j��lkiosan tekstin alku ei osu samalle kohdalle eri riveill��, jos alkuosa on liian pitk��. #: dlltool.c:3939 #, c-format msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" msgstr " --exclude-symbols <lista> ��l�� vie <listan> symboleja\n" #: dlltool.c:3940 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Nollaa oletuspoissulkevat symbolit\n" #: dlltool.c:3941 #, c-format msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file <kantatiedosto> Lue linkkerin tuottama perustiedosto.\n" #: dlltool.c:3942 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 ��l�� tuota idata$4-lohkoa.\n" #: dlltool.c:3943 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 ��l�� tuota idata$5-lohkoa.\n" #: dlltool.c:3944 #, c-format msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables K��yt�� nollaetuliitteisi�� idata$4- ja idata$5-lohkoja.\n" #: dlltool.c:3945 #, c-format msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Lis���� alaviivat rajapintakirjaston kaikkiin symboleihin.\n" #: dlltool.c:3946 #, c-format msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Lis���� alaviivat rajapintakirjaston std-kutsusymboleihin.\n" #: dlltool.c:3947 #, c-format msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" msgstr " --no-leading-underscore Kaikkiin symboleihin ei pit��isi liitt���� alaviivaa etuliitteen��.\n" #: dlltool.c:3948 #, c-format msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" msgstr " --leading-underscore Kaikkiin symboleihin pit��isi liitt���� alaviiva etuliitteen��.\n" #: dlltool.c:3949 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at Tuhoa @<numeron> viedyist�� nimist��.\n" #: dlltool.c:3950 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias Lis���� aliaksia ilman @<numeroa>.\n" #: dlltool.c:3951 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefiksi> Lis���� aliaksiin <prefiksi>.\n" #: dlltool.c:3952 #, c-format msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" msgstr " -S --as <nimi> K��yt�� <nime��> assemblerina.\n" #: dlltool.c:3953 #, c-format msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags <liput> V��lit�� <liput> assemblerille.\n" #: dlltool.c:3954 #, c-format msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib Luo taaksep��in yhteensopiva tuontikirjasto.\n" # Laskuria dontdeltemps kasvatetaan joka kerta kun -n esiintyy komentorivill��. #: dlltool.c:3955 #, c-format msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete Pid�� tilap��istiedostot (toisto lis��s��ilytykseksi).\n" #: dlltool.c:3956 #, c-format msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" msgstr " -t --temp-prefix <prefiksi> Liit�� <prefiksi> tilap��istiedostojen nimen eteen.\n" #: dlltool.c:3957 #, c-format msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" msgstr " -I --identify <implib> Ilmoita DLL-nimi, joka liittyi <implib>-kirjastoon.\n" #: dlltool.c:3958 #, c-format msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" msgstr " --identify-strict Saa valitsimen --identify ilmoittamaan virheest�� kun DLL-moduleita on useita.\n" #: dlltool.c:3959 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose Laveasti.\n" #: dlltool.c:3960 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version N��yt�� ohjelman versio.\n" #: dlltool.c:3961 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help N��yt�� n��m�� tiedot.\n" #: dlltool.c:3962 #, c-format msgid " @<file> Read options from <file>.\n" msgstr " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n" #: dlltool.c:3964 #, c-format msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" msgstr " -M --mcore-elf <tulostenimi> K��sittele mcore-elf-objektitiedostot kohteeseen <tulostenimi>.\n" #: dlltool.c:3965 #, c-format msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" msgstr " -L --linker <nimi> K��yt�� parametri�� <nimi> linkkerin��.\n" #: dlltool.c:3966 #, c-format msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags <liput> V��lit�� <liput> linkkerille.\n" #: dlltool.c:4113 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "Polkukomponentit riisuttu dll-nimest��, ���%s���." #: dlltool.c:4161 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "Ei voi avata perustiedostoa: %s" #: dlltool.c:4196 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "Konetta ���%s��� ei tueta" #: dlltool.c:4276 #, c-format msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." msgstr "Varoitus, konetyyppi (%d) ei tue viivetuontia." #: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s" #: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "K��ytet����n tiedostoa: %s" #: dllwrap.c:297 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "Tilap��inen perustiedosto %s pidet����n" #: dllwrap.c:299 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "Tilap��inen perustiedosto %s poistetaan" #: dllwrap.c:313 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "Tilap��inen vientitiedosto %s pidet����n" #: dllwrap.c:315 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "Tilap��inen vientitiedosto %s poistetaan" #: dllwrap.c:328 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "Tilap��inen m����rittelytiedosto %s pidet����n" #: dllwrap.c:330 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "Tilap��inen m����rittelytiedosto %s poistetaan" #: dllwrap.c:411 #, c-format msgid "pwait returns: %s" msgstr "pwait palauttaa: %s" #: dllwrap.c:478 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr " Yleiset valitsimet:\n" #: dllwrap.c:479 #, c-format msgid " @<file> Read options from <file>\n" msgstr " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n" #: dllwrap.c:480 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q Ty��skentele hiljaa\n" #: dllwrap.c:481 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v Laveasti\n" #: dllwrap.c:482 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version Tulosta dllwrap-versio\n" #: dllwrap.c:483 #, c-format msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" msgstr " --implib <tulostenimi> Synonyymi valitsimelle --output-lib\n" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " Valitsimet kohteelle %s:\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name <driveri> Oletukset kohteelle ���gcc���\n" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags <liput> Korvaa ld-oletusliput\n" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name <dlltool> Oletukset kohteelle ���dlltool���\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry <tulokohta> M����rittele vaihtoehtoinen DLL-tulokohta\n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" msgstr " --image-base <perus> M����rittele tiedostovedoksen perusosoite\n" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target <kone> i386-cygwin32 tai i386-mingw32\n" # Samalla tavalla kuin ruotsinnoksessa #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run N��yt�� mit�� pit���� suorittaa, ��l�� toteuta\n" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Luo Mingw DLL:n\n" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " DLLTOOL:lle v��litetyt valitsimet:\n" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " --machine <machine>\n" msgstr " --machine <kone>\n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" msgstr " --output-exp <tulostenimi> Tuota vientitiedosto.\n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" msgstr " --output-lib <tulostenimi> Tuota sy��tekirjasto.\n" # Lis��sin lainausmerkit selvent��m����n k��sitett�� #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect Lis���� ���dll indirects��� vientitiedostoon.\n" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname <nimi> Tulostekirjastoon laitettavan sy��te-dll:n nimi.\n" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" msgstr " --def <def-tiedosto> Aseta .def-sy��tetiedoston nimi\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" msgstr " --output-def <def-tiedosto> Aseta .def-tulostetiedoston nimi\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit kohteeseen .def\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain .drectve-symbolit\n" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" msgstr " --exclude-symbols <lista> Sulje pois symbolit <listasta> .def\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Poista oletuspoissulkevat symbolit\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file <perustiedosto> Lue linkkerin tuottama perustiedosto\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 ��l�� tuota idata$4-lohkoa\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 ��l�� tuota idata$5-lohkoa\n" #: dllwrap.c:508 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U Lis���� alaviivat kohteeseen .lib\n" #: dllwrap.c:509 #, c-format msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" msgstr " -k Tuhoa @<numero> viedyist�� nimist��\n" #: dllwrap.c:510 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" msgstr " --add-stdcall-alias Lis���� aliakset ilman @<numeroa>\n" #: dllwrap.c:511 #, c-format msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" msgstr " --as <nimi> K��yt�� ohjelmaa <nimi> assemblerina\n" #: dllwrap.c:512 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete Pid�� tilap��iset tiedostot.\n" #: dllwrap.c:513 #, c-format msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" msgstr " --no-leading-underscore Tulokohta ilman alaviivaa\n" #: dllwrap.c:514 #, c-format msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" msgstr " --leading-underscore Tulokohta alaviivalla.\n" # language driver tarkoittaa esimerkiksi gcc-k����nt��j���� #: dllwrap.c:515 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " Loput on v��litetty sellaisenaan ohjelmointikieliyksik��lle\n" #: dllwrap.c:799 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "Valitsimista on annettava joko -o tai --dllname" #: dllwrap.c:828 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "vientim����rittelytiedostoa ei ole (erikseen) annettu.\n" "Sen tilalle luotava ei ehk�� ole sellainen kuin haluat" # V��lily��ntej�� lis��tty ennen kaksoispistett��, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa #: dllwrap.c:1017 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "DLLTOOL-nimi : %s\n" #: dllwrap.c:1018 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "DLLTOOL-valitsimet : %s\n" # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli k����nn��syksikk��. V��lily��ntej�� lis��tty ennen kaksoispistett��, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa #: dllwrap.c:1019 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "YKSIKK��-nimi : %s\n" # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli k����nn��syksikk�� #: dllwrap.c:1020 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "YKSIKK��-valitsimet : %s\n" #: dwarf.c:406 dwarf.c:3215 msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "virheellisesti muotoiltu laajennusrivin k��skykoodi tavattu!\n" #: dwarf.c:413 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " Laajennettu k��skykoodi %d: " #: dwarf.c:418 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "Sekvenssin loppu\n" "\n" #: dwarf.c:424 #, c-format msgid "set Address to 0x%s\n" msgstr "aseta osoitteeksi 0x%s\n" #: dwarf.c:430 #, c-format msgid "define new File Table entry\n" msgstr "m����rittele uusi tiedostotaulualkio\n" #: dwarf.c:431 dwarf.c:2777 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Rivi\tHakemisto\tAika\tKoko\tNimi\n" #: dwarf.c:445 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" msgstr "DW_LNE_define_file: V����r�� k��skykoodipituus\n" #: dwarf.c:449 #, c-format msgid "set Discriminator to %s\n" msgstr "aseta Erottajan arvoksi %s\n" #: dwarf.c:524 #, c-format msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" msgstr " TUNTEMATON DW_LNE_HP_SFC-k��skykoodi (%u)\n" #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to #. the limited range of the unsigned char data type used #. for op_code. #. && op_code <= DW_LNE_hi_user #: dwarf.c:541 #, c-format msgid "user defined: " msgstr "k��ytt��j��n m����rittelem��: " #: dwarf.c:543 #, c-format msgid "UNKNOWN: " msgstr "TUNTEMATON: " #: dwarf.c:544 #, c-format msgid "length %d [" msgstr "pituus %d [" #: dwarf.c:561 dwarf.c:599 msgid "<no .debug_str section>" msgstr "<ei .debug_str-lohkoa>" #: dwarf.c:565 #, c-format msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" msgstr "DW_FORM_strp-siirros liian suuri: %s\n" #: dwarf.c:567 msgid "<offset is too big>" msgstr "<siirros on liian suuri>" #: dwarf.c:585 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>" msgstr "<ei .debug_str_offsets.dwo-lohkoa>" #: dwarf.c:586 msgid "<no .debug_str_offsets section>" msgstr "<ei .debug_str_offsets-lohkoa>" #: dwarf.c:592 #, c-format msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n" msgstr "DW_FORM_GNU_str_index-siirros liian suuri: %s\n" #: dwarf.c:594 msgid "<index offset is too big>" msgstr "<indeksisiirros on liian suuri>" #: dwarf.c:598 msgid "<no .debug_str.dwo section>" msgstr "<ei .debug_str.dwo-lohkoa>" #: dwarf.c:605 #, c-format msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n" msgstr "Ep��suora DW_FORM_GNU_str_index-siirros liian suuri: %s\n" #: dwarf.c:607 msgid "<indirect index offset is too big>" msgstr "<ep��suora indeksisiirros on liian suuri>" #: dwarf.c:619 msgid "<no .debug_addr section>" msgstr "<ei .debug_addr-lohkoa>" #: dwarf.c:623 #, c-format msgid "Offset into section %s too big: %s\n" msgstr "Siirros lohkoon %s on liian suuri: %s\n" #. Report the missing single zero which ends the section. #: dwarf.c:788 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" msgstr ".debug_abbrev-lohkoa ei ole p����tetty nollaan\n" #: dwarf.c:802 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "Tuntematon tunnistearvo: %lx" #: dwarf.c:822 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "Tuntematon FORM-arvo: %lx" #: dwarf.c:836 #, c-format msgid " %s byte block: " msgstr " %s tavulohko: " #: dwarf.c:1188 #, c-format msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" msgstr "(DW_OP_call_ref kehystiedoissa)" #: dwarf.c:1210 #, c-format msgid "size: %s " msgstr "koko: %s " #: dwarf.c:1213 #, c-format msgid "offset: %s " msgstr "siirrososoite: %s " #: dwarf.c:1233 #, c-format msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address tai DW_OP_HP_unknown" #: dwarf.c:1257 #, c-format msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer kehystiedoissa)" #: dwarf.c:1377 #, c-format msgid "(User defined location op)" msgstr "(K��ytt��j��n m����rittelem�� sijoitusk��skykoodi)" #: dwarf.c:1379 #, c-format msgid "(Unknown location op)" msgstr "(Tuntematon sijoitusk��skykoodi)" #: dwarf.c:1473 msgid "corrupt attribute\n" msgstr "rikkin��inen attribuutti\n" #: dwarf.c:1488 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" msgstr "Sis��inen virhe: DWARF-versio ei ole 2, 3 eik�� 4.\n" #: dwarf.c:1614 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" msgstr "DW_FORM_data8 ei ole tuettu, kun sizeof (dwarf_vma) != 8\n" #: dwarf.c:1665 #, c-format msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" msgstr " (ep��suora merkkijono, siirros: 0x%s): %s" #: dwarf.c:1676 #, c-format msgid " (indexed string: 0x%s): %s" msgstr " (indeksoitu merkkijono: 0x%s): %s" #: dwarf.c:1684 #, c-format msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)" msgstr " (vaihtoehtoinen ep��suora merkkijono, siirros: 0x%s)" #: dwarf.c:1707 #, c-format msgid " (addr_index: 0x%s): %s" msgstr " (addr_index: 0x%s): %s" #: dwarf.c:1713 #, c-format msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgstr "Tunnistamaton muoto: %lu\n" #: dwarf.c:1815 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "(ei inline-funktiona)" #: dwarf.c:1818 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "(inline-funktiona)" #: dwarf.c:1821 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(esitelty inline-funktiona, mutta esittely�� ei ole otettu huomioon)" #: dwarf.c:1824 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(esitelty inline-funktiona ja toteutettu sellaisena)" #: dwarf.c:1827 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" msgstr " (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %s)" #: dwarf.c:1869 #, c-format msgid "(implementation defined: %s)" msgstr "(toteutuss m����ritelty: %s)" #: dwarf.c:1872 #, c-format msgid "(Unknown: %s)" msgstr "(Tuntematon: %s)" #: dwarf.c:1911 #, c-format msgid "(user defined type)" msgstr "(k��ytt��j��n m����rittelem�� tyyppi)" #: dwarf.c:1913 #, c-format msgid "(unknown type)" msgstr "(tuntematon tyyppi)" #: dwarf.c:1926 #, c-format msgid "(unknown accessibility)" msgstr "(tuntematon esteett��myys)" #: dwarf.c:1938 #, c-format msgid "(unknown visibility)" msgstr "(tuntematon n��kyvyys)" #: dwarf.c:1949 #, c-format msgid "(unknown virtuality)" msgstr "(tuntematon n��enn��isyys)" #: dwarf.c:1961 #, c-format msgid "(unknown case)" msgstr "(tuntematon tapaus)" #: dwarf.c:1975 #, c-format msgid "(user defined)" msgstr "(k��ytt��j��n m����rittelem��)" #: dwarf.c:1977 #, c-format msgid "(unknown convention)" msgstr "(tuntematon k��yt��nt��)" #: dwarf.c:1985 #, c-format msgid "(undefined)" msgstr "(m����rittelem��t��n)" #: dwarf.c:2008 #, c-format msgid " (location list)" msgstr " (sijoitusluettelo)" #: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr " [DW_AT_frame_base puuttuu]" #: dwarf.c:2046 #, c-format msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n" msgstr "Siirros %s, jota k��ytettiin DIE:n DW_AT_import-attribuutin arvona siirrososoitteessa %lx on liian suuri.\n" #: dwarf.c:2056 #, c-format msgid "\t[Abbrev Number: %ld" msgstr "\t[Lyhennenumero: %ld" #: dwarf.c:2098 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx" #: dwarf.c:2171 #, c-format msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" msgstr "Varattu pituusarvo (0x%s) l��ytyi lohkossa %s\n" #: dwarf.c:2183 #, c-format msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" msgstr "Rikkin��inen yksikk��pituus (0x%s) l��ytyi lohkossa %s\n" # comp units tarkoittanee compilation unit eli k����nn��syksikk����? #: dwarf.c:2191 #, c-format msgid "No comp units in %s section ?" msgstr "Ei k����nn��syksikk��j�� %s-lohkossa ?" #: dwarf.c:2200 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" msgstr "Muistia ei ole tarpeeksi %u:n alkion vianj��ljitystietotaulukolle" #: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086 #: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884 #: dwarf.c:6321 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "Lohkon %s sis��lt��:\n" "\n" #: dwarf.c:2221 #, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" msgstr "Lohkon %s paikantaminen ep��onnistui!\n" #: dwarf.c:2309 #, c-format msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" msgstr " K����nn��syksikk�� @ siirros 0x%s:\n" # V��lily��ntilis��ys #: dwarf.c:2311 #, c-format msgid " Length: 0x%s (%s)\n" msgstr " Pituus: 0x%s (%s)\n" # V��lily��ntilis��ys #: dwarf.c:2314 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versio: %d\n" # V��lily��ntilis��ys #: dwarf.c:2315 #, c-format msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" msgstr " Lyhennesiirros: 0x%s\n" # V��lily��ntilis��ys #: dwarf.c:2317 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Osoitinkoko: %d\n" #: dwarf.c:2322 #, c-format msgid " Signature: 0x%s\n" msgstr " Tuntomerkki: 0x%s\n" #: dwarf.c:2325 #, c-format msgid " Type Offset: 0x%s\n" msgstr " Tyyppisiirros: 0x%s\n" #: dwarf.c:2333 #, c-format msgid " Section contributions:\n" msgstr " Lohkoavustukset:\n" #: dwarf.c:2334 #, c-format msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" #: dwarf.c:2337 #, c-format msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" #: dwarf.c:2340 #, c-format msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" #: dwarf.c:2343 #, c-format msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" #: dwarf.c:2352 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n" msgstr "Vianj��ljitystieto on rikkin��inen, k����nn��syksik��n pituus osoitteessa %s ulottuu lohkon lopun ylitse (pituus = %s)\n" #: dwarf.c:2365 #, c-format msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr "K����nn��syksikk�� siirrososoitteessa %s sis��lt���� rikkin��isen tai tukemattoman versionumeron: %d.\n" #: dwarf.c:2375 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" msgstr "Vianj��ljitystieto on rikkin��inen, lyhennesiirros (%lx) on laajempi kuin lyhennelohkon koko (%lx)\n" #: dwarf.c:2421 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: 0\n" #: dwarf.c:2431 #, c-format msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" msgstr "Valesisarusloppumerkitsij�� havaittu siirrososoitteessa %lx lohkossa %s\n" #: dwarf.c:2435 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" msgstr "Lis��varoitukset valesisarusloppumerkitsij��ist�� on vaimennettu\n" #: dwarf.c:2454 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: %lu" #: dwarf.c:2458 #, c-format msgid " <%d><%lx>: ...\n" msgstr " <%d><%lx>: ...\n" #: dwarf.c:2477 #, c-format msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" msgstr "DIE siirrososoitteessa %lx viittaa lyhennenumeroon %lu, jota ei ole olemassa\n" #: dwarf.c:2634 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "Rivitiedot n��ytt��v��t olevan rikkin��isi�� - lohko on liian pieni\n" #: dwarf.c:2647 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" msgstr "Vain DWARF-versioiden 2, 3 ja 4 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n" #: dwarf.c:2660 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" msgstr "Virheellinen toimintojen enimm��ism����r�� per k��sky.\n" #: dwarf.c:2687 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "Lohkon %s vianj��ljityssis��ll��n raakavedos:\n" "\n" # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus #: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854 #, c-format msgid " Offset: 0x%lx\n" msgstr " Siirros: 0x%lx\n" # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus #: dwarf.c:2728 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Pituus: %ld\n" #: dwarf.c:2729 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " DWARF-versio: %d\n" #: dwarf.c:2730 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Esitoimipituus: %d\n" #: dwarf.c:2731 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " Minimik��skypituus: %d\n" #: dwarf.c:2733 #, c-format msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" msgstr " Enimm��istoimintoja per k��sky:%d\n" #: dwarf.c:2734 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " Kohteen ���is_stmt��� alkuarvo: %d\n" # V��lily��nti lis��tty tarkoituksella. #: dwarf.c:2735 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Rivin kantaluku: %d\n" # V��lily��nti lis��tty tarkoituksella. #: dwarf.c:2736 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Rivinumeroalue: %d\n" # V��lily��nti lis��tty tarkoituksella. #: dwarf.c:2737 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " K��skykoodin kantaluku: %d\n" #: dwarf.c:2744 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " K��skykoodit:\n" #: dwarf.c:2747 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr " K��skykoodilla %d on %d argumenttia\n" #: dwarf.c:2753 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Hakemistotaulu on tyhj��.\n" #: dwarf.c:2756 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" msgstr "" "\n" " Hakemistotaulu (siirros 0x%lx):\n" #: dwarf.c:2772 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " Tiedostonimitaulu on tyhj��.\n" #: dwarf.c:2775 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" msgstr "" "\n" " Tiedostonimitaulu (siirros 0x%lx):\n" #: dwarf.c:2801 msgid "Corrupt file name table entry\n" msgstr "Rikkin��inen tiedostotaulualkio\n" #: dwarf.c:2815 #, c-format msgid " No Line Number Statements.\n" msgstr " Ei rivinumerolausekeita.\n" #: dwarf.c:2818 #, c-format msgid " Line Number Statements:\n" msgstr " Rivinumerolauseke:\n" #: dwarf.c:2839 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s" msgstr " Erikoisk��skykoodi %d: kasvata %s tavua osoitteeseen 0x%s" #: dwarf.c:2853 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]" msgstr " Erikoisk��skykoodi %d: kasvata osoitetta %s tavua osoitteeseen 0x%s[%d]" #: dwarf.c:2861 #, c-format msgid " and Line by %s to %d\n" msgstr " ja %s rivi�� riville %d\n" #: dwarf.c:2871 #, c-format msgid " Copy\n" msgstr " Kopioi\n" #: dwarf.c:2881 #, c-format msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n" msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %s arvoon 0x%s\n" #: dwarf.c:2894 #, c-format msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n" msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %s arvoon 0x%s[%d]\n" #: dwarf.c:2905 #, c-format msgid " Advance Line by %s to %d\n" msgstr " Kasvata rivi�� arvolla %s arvoon %d\n" #: dwarf.c:2913 #, c-format msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" msgstr " Aseta tiedostonimi riville %s tiedostonimitaulussa\n" #: dwarf.c:2921 #, c-format msgid " Set column to %s\n" msgstr " Aseta sarakkeeksi %s\n" #: dwarf.c:2929 #, c-format msgid " Set is_stmt to %s\n" msgstr " Aseta is_stmt-arvoksi %s\n" #: dwarf.c:2934 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr " Aseta peruslohko\n" #: dwarf.c:2944 #, c-format msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n" msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %s arvoon 0x%s\n" #: dwarf.c:2957 #, c-format msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n" msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %s arvoon 0x%s[%d]\n" #: dwarf.c:2968 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria kiinte��kokoisella summalla %s arvoon 0x%s\n" #: dwarf.c:2974 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " Aseta prologue_end-arvoksi true\n" #: dwarf.c:2978 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " Aseta epilogue_begin-arvoksi true\n" #: dwarf.c:2984 #, c-format msgid " Set ISA to %s\n" msgstr " Aseta ISA-arvoksi %s\n" #: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " Tuntematon k��skykoodi %d, jonka operandit ovat: " #: dwarf.c:3026 #, c-format msgid "" "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "Lohkon %s vianj��ljityssis��ll��n dekoodattu vedos:\n" "\n" #: dwarf.c:3143 #, c-format msgid "CU: %s:\n" msgstr "K����nn��syksikk��: %s:\n" #: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156 #, c-format msgid "File name Line number Starting address\n" msgstr "Tiedostonimi Rivinumero Aloitusosoite\n" #: dwarf.c:3152 #, c-format msgid "CU: %s/%s:\n" msgstr "K����nn��syksikk��: %s/%s:\n" #: dwarf.c:3266 #, c-format msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n" msgstr "TUNTEMATON (%u): pituus %d\n" #: dwarf.c:3308 #, c-format msgid "" "\n" " [Use file table entry %d]\n" msgstr "" "\n" " [K��yt�� tiedostotaulualkiota %d]\n" #: dwarf.c:3314 #, c-format msgid "" "\n" " [Use directory table entry %d]\n" msgstr "" "\n" " [K��yt�� hakemistotaulualkiota %d]\n" #: dwarf.c:3373 #, c-format msgid " Set ISA to %lu\n" msgstr " Aseta ISA-arvoksi %lu\n" #: dwarf.c:3518 msgid "no info" msgstr "ei tietoja" #: dwarf.c:3519 msgid "type" msgstr "tyyppi" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: dwarf.c:3520 msgid "variable" msgstr "muuttuja" #: dwarf.c:3521 msgid "function" msgstr "funktio" #: dwarf.c:3522 msgid "other" msgstr "toinen" #: dwarf.c:3523 msgid "unused5" msgstr "unused5" #: dwarf.c:3524 msgid "unused6" msgstr "unused6" #: dwarf.c:3525 msgid "unused7" msgstr "unused7" #: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636 #, c-format msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" msgstr ".debug_info-siirrososoite: 0x%lx lohkossa %s ei osoita k����nn��syksikk��otsakkeeseen.\n" # tarkoittaako pubnames julkisia nimi��? #: dwarf.c:3586 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n" #: dwarf.c:3593 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Pituus: %ld\n" #: dwarf.c:3595 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versio: %d\n" #: dwarf.c:3597 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n" #: dwarf.c:3599 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr " Alueen koko .debug_info-lohkossa: %ld\n" #: dwarf.c:3603 #, c-format msgid "" "\n" " Offset Kind Name\n" msgstr "" "\n" " Siirros Lajittelu Nimi\n" #: dwarf.c:3605 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " Siirros\tNimi\n" #: dwarf.c:3632 msgid "s" msgstr "s" #: dwarf.c:3632 msgid "g" msgstr "g" #: dwarf.c:3690 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n" #: dwarf.c:3696 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:3704 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - rivinro: %d makro : %s\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:3713 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - rivinro: %d makro : %s\n" #: dwarf.c:3725 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - vakio : %d merkkijono : %s\n" #: dwarf.c:3846 #, c-format msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n" msgstr "Vain GNU-laajennus kohteen %s DWARF-versioon 4 on nykyisin tuettu.\n" #: dwarf.c:3856 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versio: %d\n" #: dwarf.c:3857 #, c-format msgid " Offset size: %d\n" msgstr " Siirrososoitekoko: %d\n" #: dwarf.c:3861 #, c-format msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" msgstr " Siirrososoite kohteeseen .debug_line: 0x%lx\n" #: dwarf.c:3875 #, c-format msgid " Extension opcode arguments:\n" msgstr " Laajennuksen k��skykoodiargumentit:\n" #: dwarf.c:3883 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x ei ole argumentteja\n" #: dwarf.c:3886 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: " msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x-argumentit: " #: dwarf.c:3912 #, c-format msgid "Invalid extension opcode form %s\n" msgstr "Virheellinen laajennusk��skykoodimuoto %s\n" #: dwarf.c:3929 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" msgstr ".debug_macro-lohkoa ei ole p����tetty nollaan\n" #: dwarf.c:3950 msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" msgstr "DW_MACRO_GNU_start_file k��ytetty, mutta ei ole tarjottu .debug_line siirrososoitetta.\n" #: dwarf.c:3956 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n" #: dwarf.c:3959 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d tiedostonimi: %s%s%s\n" #: dwarf.c:3967 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:3975 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_define - rivinro: %d makro : %s\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:3984 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - rivinro: %d makro : %s\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:3993 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - rivinro: %d makro : %s\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:4002 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - rivinro: %d makro : %s\n" #: dwarf.c:4008 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - siirros : 0x%lx\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:4016 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - rivinro: %d makrosiirros : 0x%lx\n" # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa #: dwarf.c:4024 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - rivinro: %d makrosiirros : 0x%lx\n" #: dwarf.c:4030 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - siirros : 0x%lx\n" #: dwarf.c:4037 #, c-format msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" msgstr " Havaittu tuntematon makrok��skykoodi %02x\n" #: dwarf.c:4049 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n" msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n" #: dwarf.c:4052 #, c-format msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -" msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -" # Seuraava on taulukon otsikko. Itse taulukko on leveydelt����n: " %ld %s [%s]". Viimeinen [%s] sis��lt���� tekstin "has children" tai "no children". #: dwarf.c:4100 #, c-format msgid " Number TAG (0x%lx)\n" msgstr " Numero Tunniste (0x%lx)\n" #: dwarf.c:4109 msgid "has children" msgstr "on j��lkel��isi��" #: dwarf.c:4109 msgid "no children" msgstr "ei j��lkel��isi��" #: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312 #: dwarf.c:4320 #, c-format msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" msgstr "Siirroksesta 0x%lx alkavaa sijaintiluetteloa ei ole p����tetty.\n" #: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939 #, c-format msgid "<End of list>\n" msgstr "<Luettelon loppu>\n" #: dwarf.c:4176 #, c-format msgid "(base address)\n" msgstr "(perusosoite)\n" #: dwarf.c:4212 msgid " (start == end)" msgstr " (alku == loppu)" #: dwarf.c:4214 msgid " (start > end)" msgstr " (alku > loppu)" #: dwarf.c:4281 #, c-format msgid "(base address selection entry)\n" msgstr "(perusosoite valintakohta)\n" #: dwarf.c:4305 #, c-format msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" msgstr "Tuntematon sijaintiluettelokohtatyyppi 0x%x.\n" #: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837 #, c-format msgid "" "\n" "The %s section is empty.\n" msgstr "" "\n" "Lohko %s on tyhj��.\n" #: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843 #, c-format msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" msgstr "Lohkon .debug_info lataaminen/j��sent��minen ep��onnistui, joten lohkon %s tulkinta ep��onnistui.\n" #: dwarf.c:4434 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr "Ei sijaintiluetteloja .debug_info-lohkossa!\n" #: dwarf.c:4438 #, c-format msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" msgstr "Sijaintiluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%s\n" #: dwarf.c:4445 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr " Siirros Alku Loppu Lauseke\n" #: dwarf.c:4481 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "Lohkossa .debug_loc on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n" #: dwarf.c:4485 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "Lohkossa .debug_loc on p����llekk��isyys [0x%lx - 0x%lx].\n" #: dwarf.c:4493 #, c-format msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" msgstr "Siirros 0x%lx on suurempi kuin .debug_loc-lohkon koko.\n" #: dwarf.c:4507 #, c-format msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgstr "K��ytt��m��tt��mi�� tavuja on %ld lohkon %s lopussa\n" #: dwarf.c:4644 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "Vain DWARF 2- ja 3-aranges on nykyisin tuettu.\n" #: dwarf.c:4648 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Pituus: %ld\n" #: dwarf.c:4650 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versio: %d\n" #: dwarf.c:4651 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n" #: dwarf.c:4653 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Osoitinkoko: %d\n" #: dwarf.c:4654 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " Segmenttikoko: %d\n" #: dwarf.c:4660 #, c-format msgid "Invalid address size in %s section!\n" msgstr "Virheellinen osoitekoko %s-lohkossa!\n" #: dwarf.c:4670 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" msgstr "Osoitinkoko + segmenttikoko ei ole kahden potenssi.\n" #: dwarf.c:4675 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Osoite Pituus\n" #: dwarf.c:4677 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Osoite Pituus\n" #: dwarf.c:4760 #, c-format msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" msgstr " K����nn��syksikk�� siirrososoitteessa 0x%s:\n" #: dwarf.c:4763 #, c-format msgid "\tIndex\tAddress\n" msgstr "\tIndeksi\tOsoite\n" #: dwarf.c:4770 #, c-format msgid "\t%d:\t" msgstr "\t%d:\t" #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug #. which removes references to range lists from the primary .o file. #: dwarf.c:4856 #, c-format msgid "No range lists in .debug_info section.\n" msgstr "Ei lukualueluetteloja .debug_info-lohkossa.\n" #: dwarf.c:4881 #, c-format msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr "Lukualueluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n" #: dwarf.c:4885 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr " Siirros Alku Loppu\n" #: dwarf.c:4905 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "Aukko [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n" #: dwarf.c:4912 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "P����llekk��isyys [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n" #: dwarf.c:4957 msgid "(start == end)" msgstr "(alku == loppu)" #: dwarf.c:4959 msgid "(start > end)" msgstr "(alku > loppu)" #: dwarf.c:5229 msgid "bad register: " msgstr "virheellinen rekisteri: " #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c. #: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072 #, c-format msgid "Contents of the %s section:\n" msgstr "Lohkon %s sis��lt��:\n" #: dwarf.c:6033 #, c-format msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" msgstr " DW_CFA_??? (K��ytt��j��m����ritelty kutsukehysk��sky: %#x)\n" #: dwarf.c:6035 #, c-format msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" msgstr "tukematon tai tuntematon Dwarf-kutsukehysk��skynumero: %#x\n" #: dwarf.c:6076 #, c-format msgid "Truncated header in the %s section.\n" msgstr "Rikkoutunut otsake lohkossa ���%s���\n" #: dwarf.c:6081 #, c-format msgid "Version %ld\n" msgstr "versio %ld\n" #: dwarf.c:6087 #, c-format msgid "Unsupported version %lu.\n" msgstr "Tukematon versio %lu.\n" #: dwarf.c:6091 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" msgstr "Osoitetaulutiedot versiossa 3 saattavat olla virheellisi��.\n" #: dwarf.c:6093 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" msgstr "Versio 4 ei tue kirjainkoosta riippuvia hakuja.\n" #: dwarf.c:6095 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" msgstr "Versio 5 ei sis��ll�� inline-funktioita.\n" #: dwarf.c:6097 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" msgstr "Versio 6 ei sis��ll�� symboliattribuutteja.\n" #: dwarf.c:6115 #, c-format msgid "Corrupt header in the %s section.\n" msgstr "Rikkoutunut otsake lohkossa %s.\n" #: dwarf.c:6130 #, c-format msgid "" "\n" "CU table:\n" msgstr "" "\n" "K����nn��syksikk��taulu:\n" #: dwarf.c:6136 #, c-format msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" #: dwarf.c:6141 #, c-format msgid "" "\n" "TU table:\n" msgstr "" "\n" "K����nn��syksikk��taulu:\n" #: dwarf.c:6148 #, c-format msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " #: dwarf.c:6155 #, c-format msgid "" "\n" "Address table:\n" msgstr "" "\n" "Osoitetaulu:\n" #: dwarf.c:6164 #, c-format msgid "%lu\n" msgstr "%lu\n" #: dwarf.c:6167 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table:\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulu:\n" #: dwarf.c:6200 msgid "static" msgstr "staattinen" #: dwarf.c:6200 msgid "global" msgstr "yleinen" #: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" msgstr "Sis��inen virhe: tila loppui shndx-varannossa.\n" #: dwarf.c:6322 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versio: %d\n" # Levennetty tarkoituksella #: dwarf.c:6324 #, c-format msgid " Number of columns: %d\n" msgstr " Sarakkeiden lukum����r��: %d\n" # Levennetty tarkoituksella #: dwarf.c:6325 #, c-format msgid " Number of used entries: %d\n" msgstr " K��ytettyjen kohtien lukum����r��: %d\n" # Levennetty tarkoituksella #: dwarf.c:6326 #, c-format msgid "" " Number of slots: %d\n" "\n" msgstr "" " V��lien numero: %d\n" "\n" #: dwarf.c:6331 #, c-format msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" msgstr "Lohko %s on liian pieni %d hash-taulualkioille\n" #: dwarf.c:6351 #, c-format msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " msgstr " [%3d] Tuntomerkki: 0x%s Lohkot: " #: dwarf.c:6358 #, c-format msgid "Section %s too small for shndx pool\n" msgstr "Lohko %s on liian pieni shndx-varannolle\n" #: dwarf.c:6398 #, c-format msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" msgstr "Lohko %s on liian pieni siirros- ja kokotauluille\n" #: dwarf.c:6405 #, c-format msgid " Offset table\n" msgstr " Siirrostaulu\n" #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471 msgid "signature" msgstr "tuntomerkki" #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471 msgid "dwo_id" msgstr "dwo_id" #: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489 #, c-format msgid " [%3d] 0x%s" msgstr " [%3d] 0x%s" #: dwarf.c:6469 #, c-format msgid " Size table\n" msgstr " Kokotaulu\n" #: dwarf.c:6511 #, c-format msgid " Unsupported version\n" msgstr " Tukematon versio\n" #: dwarf.c:6576 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "Lohkon %s vianj��ljityssis��ll��n n��ytt��minen ei ole viel�� tuettu.\n" #: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "Tunnistamaton vianj��ljitysvalitsin ���%s���\n" #: elfcomm.c:42 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: Virhe: " #: elfcomm.c:56 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Varoitus: " #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "K��sittelem��t��n data-pituus: %d\n" #: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485 #: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492 #: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539 #: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171 #: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978 msgid "Out of memory\n" msgstr "Muisti loppui\n" #: elfcomm.c:456 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" msgstr "%s: arkistosymbolitaulun yli hypp����minen ep��onnistui\n" #: elfcomm.c:475 #, c-format msgid "%s: the archive index is empty\n" msgstr "%s: arkistoindeksi on tyhj��\n" #: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index\n" msgstr "%s: arkistoindeksin lukeminen ep��onnistui\n" #: elfcomm.c:492 #, c-format msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n" msgstr "%s: arkistoindeksiss�� otaksutaan olevan %ld %d:n tavun alkiota, mutta koko on vain %ld\n" #: elfcomm.c:502 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" msgstr "Muisti loppui kun yritettiin lukea arkiston symboli-indeksi��\n" #: elfcomm.c:522 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" msgstr "Muisti loppui kun yritettiin muuntaa arkiston symboli-indeksi��\n" #: elfcomm.c:535 #, c-format msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" msgstr "%s: arkistossa on indeksi, mutta ei symboleja\n" #: elfcomm.c:543 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" msgstr "Muisti loppui yritett��ess�� lukea arkistoindeksisymbolitaulua\n" #: elfcomm.c:551 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" msgstr "%s: arkistoindeksisymbolitaulun lukeminen ep��onnistui\n" #: elfcomm.c:561 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" msgstr "%s: arkisto-otsaketta seuraavan arkistoindeksin lukeminen ep��onnistui\n" #: elfcomm.c:594 #, c-format msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" msgstr "%s: ensimm��isen arkisto-otsakkeen haku ep��onnistui\n" #: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" msgstr "%s: arkisto-otsakkeen lukeminen ep��onnistui\n" #: elfcomm.c:620 #, c-format msgid "%s has no archive index\n" msgstr "kohteessa %s ei ole arkistoindeksi��\n" #: elfcomm.c:631 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgstr "Muisti loppui luettaessa pitki�� symbolinimi�� arkistossa\n" #: elfcomm.c:639 #, c-format msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" msgstr "%s: pitk��n symbolinimimerkkijonotaulun lukeminen ep��onnistui\n" #: elfcomm.c:713 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" msgstr "Arkistoj��sen k��ytt���� pitki�� nimi��, mutta pitk��nimitaulua ei l��ytynyt\n" #: elfcomm.c:785 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next file name\n" msgstr "%s: seuraavan tiedostonimen haku ep��onnistui\n" #: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483 #, c-format msgid "%s: did not find a valid archive header\n" msgstr "%s: kelvollista arkisto-otsaketta ei l��ytynyt\n" #: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774 #: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050 #: readelf.c:13313 readelf.c:13316 msgid "<corrupt>" msgstr "<rikki>" # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kentt��, joka kertoo tiedoston tyypin. #: elfedit.c:71 #, c-format msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" msgstr "%s: Ei ELF-tiedosto - siin�� on v����r��t maagiset tavut alussa\n" #: elfedit.c:79 #, c-format msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" msgstr "%s: Tukematon EI_VERSION: %d ei ole %d\n" #: elfedit.c:95 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n" msgstr "%s: T��sm����m��t��n EI_CLASS: %d ei ole %d\n" #: elfedit.c:106 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" msgstr "%s: T��sm����m��t��n e_machine: %d ei ole %d\n" #: elfedit.c:117 #, c-format msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" msgstr "%s: T��sm����m��t��n e_type: %d ei ole %d\n" #: elfedit.c:128 #, c-format msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" msgstr "%s: T��sm����m��t��n EI_OSABI: %d ei ole %d\n" #: elfedit.c:161 #, c-format msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" msgstr "%s: ELF-otsakkeen p��ivitys ep��onnistui: %s\n" #: elfedit.c:194 #, c-format msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" msgstr "Tukematon EI_CLASS: %d\n" #: elfedit.c:227 msgid "" "This executable has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "T��h��n suoritettavaan tiedostoon ei ole k����nnetty tukea 64-bittiselle\n" "datatyypille, joten se ei voi k��sitell�� 64-bittisi�� ELF-tiedostoja.\n" #: elfedit.c:268 #, c-format msgid "%s: Failed to read ELF header\n" msgstr "%s: ELF-otsakkeen lukeminen ep��onnistui\n" #: elfedit.c:275 #, c-format msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" msgstr "%s: ELF-otsakkeen haku ep��onnistui\n" #: elfedit.c:329 readelf.c:14469 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" msgstr "%s: seuraavan arkisto-otsakkeen haku ep��onnistui\n" #: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506 #, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" msgstr "%s: virheellinen arkistotiedostonimi\n" #: elfedit.c:389 elfedit.c:481 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable\n" msgstr "Sy��tetiedosto ���%s��� ei ole luettava\n" #: elfedit.c:413 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member\n" msgstr "%s: arkistoj��senen haku ep��onnistui\n" #: elfedit.c:452 readelf.c:14601 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" msgstr "���%s���: Tiedostoa ei l��ydy\n" # stat-kutsu tiedostonimell�� %s ep��onnistui, seurauksena t��m�� sanoma #: elfedit.c:454 readelf.c:14603 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" msgstr "Tiedostoa ���%s��� ei l��ytynyt. J��rjestelm��virhesanoma: %s\n" #: elfedit.c:461 readelf.c:14610 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgstr "���%s��� ei ole tavallinen tiedosto\n" #: elfedit.c:487 readelf.c:14623 #, c-format msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" msgstr "%s: Tiedoston maagisen numeron lukeminen ep��onnistui\n" #: elfedit.c:545 #, c-format msgid "Unknown OSABI: %s\n" msgstr "Tuntematon OSABI: %s\n" #: elfedit.c:566 #, c-format msgid "Unknown machine type: %s\n" msgstr "Tuntematon konetyyppi: %s\n" #: elfedit.c:585 #, c-format msgid "Unknown machine type: %d\n" msgstr "Tuntematon konetyyppi: %d\n" # Handle an IEEE BB record. #: elfedit.c:604 #, c-format msgid "Unknown type: %s\n" msgstr "Tuntematon tyyppi: %s\n" #: elfedit.c:635 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" msgstr "K��ytt��: %s <valitsimet> elf-tiedosto(t)\n" #: elfedit.c:637 #, c-format msgid " Update the ELF header of ELF files\n" msgstr " P��ivit�� ELF-tiedostojen ELF-otsake\n" #: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr " Valitsimet ovat:\n" #: elfedit.c:639 #, c-format msgid "" " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n" " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n" " --input-type <type> Set input file type to <type>\n" " --output-type <type> Set output file type to <type>\n" " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n" " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of %s\n" msgstr "" " --input-mach <kone> Aseta sy��tekoneen tyypiksi <kone>\n" " --output-mach <kone> Aseta tulostekoneen tyypiksi <kone>\n" " --input-type <tyyppi> Aseta sy��tetiedostotyypiksi <tyyppi>\n" " --output-type <tyyppi> Aseta tulostetiedostotyypiksi <tyyppi>\n" " --input-osabi <osabi> Aseta sy��te-OSABI:ksi <osabi>\n" " --output-osabi <osabi> Aseta tuloste-OSABI:ksi <osabi>\n" " -h --help N��yt�� n��m�� tiedot\n" " -v --version N��yt�� %s:n versionumero\n" #: emul_aix.c:45 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] - 32-bittinen pieni arkisto\n" #: emul_aix.c:46 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] - ei oteta huomioon 64-bittisi�� objekteja\n" #: emul_aix.c:47 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] - ei oteta huomioon 32-bittisi�� objekteja\n" #: emul_aix.c:48 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - hyv��ksyy 32- ja 64-bittiset objektit\n" # L��hdekoodin kommentti ennen tulostusta: Report an unexpected EOF in the IEEE debugging information. #: ieee.c:311 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "odottamaton IEEE-vianj��ljitystietojen loppu" #: ieee.c:398 msgid "invalid number" msgstr "virheellinen numero" #: ieee.c:451 msgid "invalid string length" msgstr "virheellinen merkkijonopituus" #: ieee.c:506 ieee.c:547 msgid "expression stack overflow" msgstr "lausekepinon ylivuoto" #: ieee.c:526 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "ei-tuettu IEEE-lausekeoperaattori" #: ieee.c:541 msgid "unknown section" msgstr "tuntematon lohko" #: ieee.c:562 msgid "expression stack underflow" msgstr "lausekepinon ehtyminen" #: ieee.c:576 msgid "expression stack mismatch" msgstr "lausekepinon t��sm����m��tt��myys" #: ieee.c:613 msgid "unknown builtin type" msgstr "tuntematon rakenteeseen sis��ltyv�� tyyppi" #: ieee.c:758 msgid "BCD float type not supported" msgstr "ei-tuettu bin����rikoodattu desimaaliliukulukutyyppi" #: ieee.c:895 msgid "unexpected number" msgstr "odottamaton numero" #: ieee.c:902 msgid "unexpected record type" msgstr "odottamaton tietuetyyppi" #: ieee.c:935 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "lohkoja j��i pinoon lopussa" # Handle an IEEE BB record. #: ieee.c:1208 msgid "unknown BB type" msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi" #: ieee.c:1217 msgid "stack overflow" msgstr "pinon ylivuoto" #: ieee.c:1240 msgid "stack underflow" msgstr "pinon ehtyminen" #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120 msgid "illegal variable index" msgstr "virheellinen muuttujaindeksi" #: ieee.c:1400 msgid "illegal type index" msgstr "virheellinen tyyppi-indeksi" #: ieee.c:1410 ieee.c:1447 msgid "unknown TY code" msgstr "tuntematon TY-koodi" #: ieee.c:1429 msgid "undefined variable in TY" msgstr "m����rittelem��t��n muuttuja kohteessa TY" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1841 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "Pascal-tiedostonime�� ei tueta" #: ieee.c:1889 msgid "unsupported qualifier" msgstr "ei-tuettu tarkenne" #: ieee.c:2158 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "m����rittelem��t��n muuttuja kohteessa ATN" #: ieee.c:2201 msgid "unknown ATN type" msgstr "tuntematon ATN-tyyppi" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2323 msgid "unsupported ATN11" msgstr "ei-tuettu ATN11" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2350 msgid "unsupported ATN12" msgstr "ei-tuettu ATN12" # Kahdessa seuraavassa on kyse samasta tietueesta. #: ieee.c:2410 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "odottamaton merkkijono C++-misc -tietueessa" #: ieee.c:2423 msgid "bad misc record" msgstr "virheellinen misc-tietue" #: ieee.c:2464 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "tunnistamaton C++-misc -tietue" #: ieee.c:2579 msgid "undefined C++ object" msgstr "m����rittelem��t��n C++-objekti" #: ieee.c:2613 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "tunnistamaton C++-objektim����rittely" #: ieee.c:2649 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "ei-tuettu C++-objektityyppi" #: ieee.c:2659 msgid "C++ base class not defined" msgstr "C++-kantaluokkaa ei ole m����ritelty" #: ieee.c:2671 ieee.c:2776 msgid "C++ object has no fields" msgstr "C++-objektissa ei ole kentti��" #: ieee.c:2690 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "C++-kantaluokkaa ei l��ytynyt containerista" #: ieee.c:2797 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "C++-data -j��sent�� ei l��ytynyt containerista" #: ieee.c:2838 ieee.c:2988 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "tuntematon C++-n��kyvyys" #: ieee.c:2872 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "virheellinen C++-kentt��bittisijainti tai koko" #: ieee.c:2964 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "virheellinen C++-metodifunktion tyyppi" #: ieee.c:2974 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "ei tyyppitietoa C++-metodifunktiossa" #: ieee.c:3013 msgid "C++ static virtual method" msgstr "C++ staattinen virtuaalimetodi" #: ieee.c:3108 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "tunnistamaton C++-objektin yleisrasitem����ritys" #: ieee.c:3147 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "m����rittelem��t��n C++-vtable" #: ieee.c:3216 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "funktiossa ei ole C++-oletusarvoja" #: ieee.c:3256 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "tunnistamaton C++-oletustyyppi" #: ieee.c:3287 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "viiteparametri ei ole osoitin" #: ieee.c:3370 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "tunnistamaton C++-viitetyyppi" #: ieee.c:3452 msgid "C++ reference not found" msgstr "C++-viite ei l��ytynyt" #: ieee.c:3460 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "C++-viite ei ole osoitin" #: ieee.c:3486 ieee.c:3494 msgid "missing required ASN" msgstr "vaadittu ASN puuttuu" #: ieee.c:3521 ieee.c:3529 msgid "missing required ATN65" msgstr "vaadittu ATN65 puuttuu" #: ieee.c:3543 msgid "bad ATN65 record" msgstr "virheellinen ATN65-tietue" #: ieee.c:4171 #, c-format msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "IEEE numeerinen ylivuoto: 0x" #: ieee.c:4215 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "IEEE merkkijonopituuden ylivuoto: %u\n" #: ieee.c:5213 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "ei-tuettu IEEE kokonaislukutyyppikoko %u\n" #: ieee.c:5247 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "ei-tuettu IEEE liukulukutyyppikoko %u\n" #: ieee.c:5281 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "ei-tuettu IEEE kompleksilukutyyppikoko %u\n" #: mclex.c:241 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." msgstr "Symbolin kaksoiskappale kirjoitettu avainsanaluetteloon." #: nlmconv.c:273 srconv.c:1825 msgid "input and output files must be different" msgstr "sy��te- ja tulostetiedosto ei saa olla sama tiedosto" #: nlmconv.c:320 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "sy��tetiedosto nimetty sek�� komentorivill�� ett�� INPUT-tiedostossa" #: nlmconv.c:329 msgid "no input file" msgstr "ei sy��tetiedostoa" #: nlmconv.c:359 msgid "no name for output file" msgstr "ei tulostetiedoston nime��" #: nlmconv.c:373 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "varoitus: sy��te- ja tulostemuodot eiv��t ole yhteensopivia" #: nlmconv.c:403 msgid "make .bss section" msgstr "tee .bss-lohko" #: nlmconv.c:413 msgid "make .nlmsections section" msgstr "tee .nlmsections-lohko" # vma on Virtual Memory Address #: nlmconv.c:441 msgid "set .bss vma" msgstr "aseta .bss-virtuaalimuistiosoite" #: nlmconv.c:448 msgid "set .data size" msgstr "aseta .data-koko" #: nlmconv.c:628 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "varoitus: symboli %s tuotu mutta ei ole tuontiluettelossa" #: nlmconv.c:648 msgid "set start address" msgstr "aseta alkuosoite" #: nlmconv.c:697 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "varoitus: START-proseduuria %s ei ole m����ritelty" #: nlmconv.c:699 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "varoitus: EXIT-proseduuria %s ei ole m����ritelty" #: nlmconv.c:701 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "varoitus: CHECK-proseduuria %s ei ole m����ritelty" #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907 msgid "custom section" msgstr "r����t��l��ity lohko" #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936 msgid "help section" msgstr "opastelohko" #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954 msgid "message section" msgstr "sanomalohko" #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987 msgid "module section" msgstr "moduulilohko" #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003 msgid "rpc section" msgstr "rpc-lohko" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:833 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "%s: varoitus: jaetuissa kirjastoissa ei voi olla alustamatonta dataa" #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022 msgid "shared section" msgstr "jaettu lohko" #: nlmconv.c:862 msgid "warning: No version number given" msgstr "varoitus: Mit����n versionumeroa ei ole annettu" # T��m��n suomensin kuten ruotsalaisessa k����nn��ksess�� #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "%s: lukuvirhe: %s" #: nlmconv.c:924 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" msgstr "varoitus: FULLMAP ei ole tuettu; yrit�� ld -M" #: nlmconv.c:1100 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" msgstr "K��ytt��: %s [valitsimet] [sy��tetiedosto [tulostetiedosto]]\n" #: nlmconv.c:1101 #, c-format msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr " Muunna objektitiedosto NetWare Loadable Module -muotoon\n" #: nlmconv.c:1102 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" " @<file> Read options from <file>.\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" msgstr "" " The options are:\n" " -I --input-target=<bfd-nimi> Aseta binaarin sy��tetiedoston muoto\n" " -O --output-target=<bfd-nimi> Aseta binaarin tulostetiedoston muoto\n" " -T --header-file=<tiedosto> Lue tiedosto <tiedosto> NLM-otsaketiedoille\n" " -l --linker=<linkkeri> K��yt�� parametri�� <linkkeri> linkitt��miseen\n" " -d --debug N��yt�� vakiovirhetulosteessa linkkerin komentorivi\n" " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n" " -h --help N��yt�� n��m�� tiedot\n" " -v --version N��yt�� ohjelman versio\n" #: nlmconv.c:1143 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "tukea ei ole k����nnetty kohteeseen %s" #: nlmconv.c:1180 msgid "make section" msgstr "tee lohko" #: nlmconv.c:1194 msgid "set section size" msgstr "aseta lohkokoko" #: nlmconv.c:1200 msgid "set section alignment" msgstr "aseta lohkotasaus" #: nlmconv.c:1204 msgid "set section flags" msgstr "aseta lohkoliput" #: nlmconv.c:1215 msgid "set .nlmsections size" msgstr "aseta .nlmsections-koko" #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318 msgid "set .nlmsection contents" msgstr "aseta .nlmsection-sis��lt��" #: nlmconv.c:1795 msgid "stub section sizes" msgstr "stub-lohkokoot" #: nlmconv.c:1842 msgid "writing stub" msgstr "kirjoitetaan stub" #: nlmconv.c:1926 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "ratkaisematon ohjelmalaskurisuhteellinen reloc-tietue symbolille %s" #: nlmconv.c:1990 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "ylivuoto s����dett��ess�� uudelleensijoitusta symbolille %s" #: nlmconv.c:2117 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "%s: kohteen %s suoritus ep��onnistui: " #: nlmconv.c:2132 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "Kohteen %s suoritus ep��onnistui" #: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "K��ytt��: %s [valitsimet] [tiedosto(t)]\n" #: nm.c:227 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr " Luettele symbolit kohteessa [tiedosto(t)] (oletus: a.out).\n" #: nm.c:228 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -a, --debug-syms N��yt�� vain vianj��ljityssymbolit\n" " -A, --print-file-name Tulosta sy��tetiedoston nimi ennen jokaista symbolia\n" " -B Sama kuin --format=bsd\n" " -C, --demangle[=TYYLI] Eheyt�� alemman tason symbolinimet k��ytt��j��tason nimiksi\n" " TYYLI, jos annettu, voi olla ���auto��� (oletus),\n" " ���gnu���, ���lucid���, ���arm���, ���hp���, ���edg���, ���gnu-v3���, ���java���\n" " tai ���gnat���\n" " --no-demangle ��l�� eheyt�� alemman tason symbolinimi��\n" " -D, --dynamic N��yt�� dynaamiset symbolit normaalien symbolien sijasta\n" " --defined-only N��yt�� vain m����ritellyt symbolit\n" " -e (ei oteta huomioon)\n" " -f, --format=MUOTO K��yt�� tulostemuotoa MUOTO. MUOTO voi olla ���bsd���,\n" " ���sysv��� tai ���posix���. Oletus on ���bsd���\n" " -g, --extern-only N��yt�� vain ulkoiset symbolit\n" " -l, --line-numbers K��yt�� vianj��ljitystietoja tiedostonimen l��yt��miseen ja\n" " rivinumeroa jokaiselle symbolille\n" " -n, --numeric-sort Lajittele symbolit numeerisesti osoitteen mukaan\n" " -o Sama kuin -A\n" " -p, --no-sort ��l�� lajittele symboleja\n" " -P, --portability Sama kuin --format=posix\n" " -r, --reverse-sort K����nn�� lajittelu k����nteiseksi\n" #: nm.c:251 #, c-format msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin NIMI Lataa m����ritelty lis��osa\n" #: nm.c:254 #, c-format msgid "" " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " --special-syms Include special symbols in the output\n" " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " -X 32_64 (ignored)\n" " @FILE Read options from FILE\n" " -h, --help Display this information\n" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" " -S, --print-size Tulosta m����riteltyjen symbolien koko\n" " -s, --print-armap Sis��llyt�� indeksi arkistoj��sensymboleille\n" " --size-sort Lajittele symbolit koon mukaan\n" " --special-syms Sis��llyt�� erityissymbolit tulosteeseen\n" " --synthetic N��yt�� my��s synteettiset symbolit\n" " -t, --radix=KANTALUKU K��yt�� KANTALUKUa symboliarvojen tulosteeseen\n" " --target=BFD-NIMI M����rittele kohdeobjektin muodoksi BFD-NIMI\n" " -u, --undefined-only N��yt�� vain m����rittelem��tt��m��t symbolit\n" " -X 32_64 (ei oteta huomioon)\n" " @TIEDOSTO Lue valitsimet TIEDOSTOsta\n" " -h, --help N��yt�� n��m�� tiedot\n" " -V, --version N��yt�� ohjelman versionumero\n" "\n" #: nm.c:302 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: virheellinen kantaluku" #: nm.c:326 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: virheellinen tulostemuoto" #: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304 #, c-format msgid "<processor specific>: %d" msgstr "<suoritinkohtainen>: %d" #: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323 #, c-format msgid "<OS specific>: %d" msgstr "<K��ytt��j��rjestelm��kohtainen>: %d" #: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326 #, c-format msgid "<unknown>: %d" msgstr "<tuntematon>: %d" #: nm.c:391 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "Arkistoindeksi:\n" #: nm.c:1260 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "M����rittelem��tt��mi�� symboleja kohteesta %s:\n" "\n" #: nm.c:1262 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Symboleja kohteesta %s:\n" "\n" #: nm.c:1264 nm.c:1315 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n" "\n" #: nm.c:1267 nm.c:1318 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n" "\n" #: nm.c:1311 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "M����rittelem��tt��mi�� symboleja kohteesta %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1313 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Symbolit kohteesta %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1405 #, c-format msgid "Print width has not been initialized (%d)" msgstr "Tulostusleveytt�� ei ole alustettu (%d)" #: nm.c:1642 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "Vain -X 32_64 on tuettuna" # Lis��sin ylim����r��isi�� lainausmerkkej�� v��liviivojen ja valitsimien erottamiseksi #: nm.c:1671 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "K��ytet����n ���--size-sort���- ja ���--undefined-only���-valitsimia yhdess��" #: nm.c:1672 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "ei tuota mit����n tulostetta, koska m����rittelem��tt��miss�� symboleissa ei ole kokoa." #: nm.c:1700 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "data-koko %ld" #: objcopy.c:487 srconv.c:1733 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "K��ytt��: %s [valitsimet] sy��tetiedosto [tulostetiedosto]\n" #: objcopy.c:488 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " Kopioi binaaritiedoston, mahdollisesti muuntaen sit�� k��sittelyss��\n" #: objcopy.c:490 #, c-format msgid "" " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n" " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target <bfd-nimi> Otaksu sy��tetiedoston olevan muotoa <bfd-nimi>\n" " -O --output-target <bfd-nimi> Luo tulostetiedosto muodossa <bfd-nimi>\n" " -B --binary-architecture <arch> Aseta tulostearkkitehtuuri, kun sy��tteen\n" " arkkitehtuuria ei ole m����ritelty\n" " -F --target <bfd-nimi> Aseta sek�� sy��te- ett�� tulostemuodoksi <bfd-nimi>\n" " --debugging Muunna vianj��ljitystiedot, jos mahdollista\n" " -p --preserve-dates Kopioi muokkaus-/kutsuaikaleimat tulosteeseen\n" #: objcopy.c:498 objcopy.c:623 #, c-format msgid "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Disable -D behavior\n" msgstr "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Tuota deterministinen tuloste, kun riisutaan arkistoja (oletus)\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Ota pois k��yt��st�� valitsimen -D toiminta\n" #: objcopy.c:504 objcopy.c:629 #, c-format msgid "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Produce deterministic output when stripping archives\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Disable -D behavior (default)\n" msgstr "" " -D --enable-deterministic-archives\n" " Tuota deterministinen tuloste, kun riisutaan arkistoja\n" " -U --disable-deterministic-archives\n" " Ota pois k��yt��st�� valitsimen -D toiminta (oletus)\n" # demand paged ?? (demand = kysynt��, page = kuuluttaa, kutsua) Only bring a page from the backing store into memory when the page is needed (demanded). Pure demand paging is where no pages are initially brought into memory - a process begins execution by demand paging the first instructions. # "--pure" ja "--impure"-valitsimet? Kun muistia varataan sivuina, osa viimeisest�� sivusta voi j����d�� k��ytt��m��tt��. Jos t��m�� k��ytt��m��t��n osa t��ytet����n nollilla, se on pure. Jos k��ytt��m��tt��m��ss�� osassa on roskaa, se on impure. Tarkoitetaanko sit�� t��ss��? # weak symbol on symboli, jonka arvo voidaan korvata toisella objektitiedostossa tai dynaamisessa kirjastossa. #: objcopy.c:509 #, c-format msgid "" " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" " --strip-unneeded-symbol <name>\n" " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n" " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n" " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" " Add <incr> to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" " Change the LMA of section <name> by <val>\n" " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" " Change the VMA of section <name> by <val>\n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags <name>=<flags>\n" " Set section <name>'s properties to <flags>\n" " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n" " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Handle long section names in Coff objects.\n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in <file>\n" " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" " --strip-unneeded-symbols <file>\n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in <file>\n" " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" " Add <prefix> to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n" " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n" " <commit>\n" " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n" " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n" " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n" " <commit>\n" " --subsystem <name>[:<version>]\n" " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n" " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -j --only-section <nimi> Kopioi vain lohko <nimi> tulosteeseen\n" " --add-gnu-debuglink=<tiedosto> Lis���� lohkon .gnu_debuglink linkitys <tiedostoon>\n" " -R --remove-section <nimi> Poista lohko <nimi> tulosteesta\n" " -S --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n" " -g --strip-debug Poista kaikki vianj��ljityssymbolit & -lohkot\n" " --strip-dwo Poista kaikki DWO-lohkot\n" " --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksissa\n" " -N --strip-symbol <nimi> ��l�� kopioi symbolia <nimi>\n" " --strip-unneeded-symbol <nimi>\n" " ��l�� kopioi symbolia <nimi>, jollei sit�� tarvita\n" " uudelleensijoituksissa\n" " --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi vianj��ljitystiedot\n" " --extract-symbol Poista lohkon sis��lt��, mutta pid�� symbolit\n" " --extract-dwo Kopioi vain DWO-lohkot\n" " -K --keep-symbol <nimi> ��l�� riisu symbolia <nimi>\n" " --keep-file-symbols ��l�� riisu tiedostosymboleja\n" " --localize-hidden Muunna kaikki ELF-piilosymbolit paikallisiksi\n" " -L --localize-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkityksi paikallisena\n" " --globalize-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkityksi yleisen��\n" " -G --keep-global-symbol <nimi> Paikallista kaikki symbolit paitsi <nimi>\n" " -W --weaken-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkatuksi heikkona symbolina\n" " --weaken Pakota kaikki yleissymbolit merkityiksi heikkona symboleina\n" " -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolivertailussa\n" " -x --discard-all Poista kaikki ei-yleissymbolit\n" " -X --discard-locals Poista kaikki k����nt��j��n tuottamat symbolit\n" " -i --interleave [<numero>] Kopioi vain yksi joka <numero>:st�� tavusta\n" " --interleave-width <numero> Aseta N valitsimelle --interleave\n" " -b --byte <numero> Valitse tavu <numero> jokaisessa lomittuvassa lohkossa\n" " --gap-fill <arvo> T��yt�� aukot lohkojen v��lill�� <arvo>lla\n" " --pad-to <osoite> T��yt�� viimeinen lohko aina <osoitteeseen> saakka\n" " --set-start <osoite> Aseta aloitusosoitteeksi <osoite>\n" " {--change-start|--adjust-start} <kasvatusarvo>\n" " Lis���� <kasvatusarvo> alkuosoitteeseen\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} <kasvatusarvo>\n" " Lis���� <kasvatusarvo> LMA-, VMA- ja alkuosoitteisiin\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nimi>{=|+|-}<arvo>\n" " Vaihda LMA- ja VMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n" " --change-section-lma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n" " Vaihda LMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n" " --change-section-vma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n" " Vaihda VMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Varoita, jos nimetty�� lohkoa ei ole olemassa\n" " --set-section-flags <nimi>=<liput>\n" " Aseta lohko<nimen> ominaisuudet <lipuilla>\n" " --add-section <nimi>=<tiedosto> Lis���� tulosteeseen lohko <nimi>, joka l��ytyi <tiedostosta>\n" " --dump-section <nimi>=<tiedosto>\n" " Vedosta lohkon <nimi> sis��lt�� tiedostoon <tiedosto>\n" " --rename-section <vanha>=<uusi>[,<liput>] Nime�� lohko <vanha> nimell�� <uusi>\n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " K��sittele Coff-objektien pitki�� lohkonimi��.\n" " --change-leading-char Pakota tulostemuodon alkukirjaintyyli\n" " --remove-leading-char Poista alkukirjain yleissymboleista\n" " --reverse-bytes=<numero> K����nn�� <numero> tavua kerrallaan p��invastoin, tulostelohkossa sis��ll��ll��\n" " --redefine-sym <vanha>=<uusi> M����rittele <vanha> symbolinimi <uudeksi>\n" " --redefine-syms <tiedosto> --redefine-sym kaikille symbolipaireille, \n" " jotka on lueteltu <tiedostossa>\n" " --srec-len <number> Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden pituus\n" " --srec-forceS3 Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden tyypiksi S3\n" " --strip-symbols <tiedosto> -N kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n" " --strip-unneeded-symbols <tiedosto>\n" " --strip-unneeded-symbol kaikille <tiedostossa>\n" " luetelluille symboleille\n" " --keep-symbols <tiedosto> -K kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n" " --localize-symbols <tiedosto> -L kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n" " --globalize-symbols <tiedosto> --globalize-symbol kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n" " --keep-global-symbols <tiedosto> -G kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n" " --weaken-symbols <tiedosto> -W kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n" " --alt-machine-code <indeksi> K��yt�� kohteen vaihtoehtoista konetta numero <indeksi>\n" " --writable-text Merkitse tulosteteksti kirjoitettavaksi\n" " --readonly-text Tee tulosteteksti kirjoitussuojatuksi\n" " --pure Merkitse tulosteteksti pyynt��sivutetuksi\n" " --impure Merkitse tulosteteksti ep��puhtaaksi\n" " --prefix-symbols <prefiksi> Lis���� <prefiksi> jokaisen symbolinimen alkuun\n" " --prefix-sections <prefiksi> Lis���� <prefiksi> jokaisen lohkonimen alkuun\n" " --prefix-alloc-sections <prefiksi>\n" " Lis���� <prefiksi> jokaisen varattavan lohkonimen\n" " alkuun\n" " --file-alignment <numero> Aseta PE-tiedostotasaukseksi <numero>\n" " --heap <reserve>[,<commit>] Aseta PE-reserve/commit-keoksi <reserve>/\n" " <commit>\n" " --image-base <osoite> Aseta PE-vedosperustaksi <osoite>\n" " --section-alignment <numero> Aseta PE-lohkotasaukseksi <numero>\n" " --stack <reserve>[,<commit>] Aseta PE-reserve/commit-pinoksi <reserve>/\n" " <commit>\n" " --subsystem <nimi>[:<versio>]\n" " Aseta PE-alij��rjestelm��ksi <nimi> [& <versio>]\n" " --compress-debug-sections Tiivist�� DWARF-vianj��ljityslohkot k��ytt��en zlib-kirjastoa\n" " --decompress-debug-sections Pura DWARF-vianj��ljityslohkojen tiivistys k��ytt��en zlib-kirjastoa\n" " -v --verbose Luettele kaikki muokatut objektitiedostot\n" " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n" " -V --version N��yt�� t��m��n ohjelman versionumero\n" " -h --help N��yt�� t��m�� tuloste\n" " --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n" #: objcopy.c:613 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" msgstr "K��ytt��: %s <valitsimet> sy��tetiedosto(t)\n" #: objcopy.c:614 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Poistaa symbolit ja lohkot tiedostoista\n" #: objcopy.c:616 #, c-format msgid "" " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" msgstr "" " -I --input-target=<bfd-nimi> Otaksu sy��tetiedoston olevan muotoa <bfd-nimi>\n" " -O --output-target=<bfd-nimi> Luo tulostetiedosto muodossa <bfd-nimi>\n" " -F --target=<bfd-nimi> Aseta sek�� sy��te- ett�� tulostemuodoksi <bfd-nimi>\n" " -p --preserve-dates Kopioi muokkaus-/kutsuaikaleimat tulosteeseen\n" #: objcopy.c:634 #, c-format msgid "" " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o <file> Place stripped output into <file>\n" msgstr "" " -R --remove-section=<nimi> Poista <nimi>-lohkon tulosteesta\n" " -s --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n" " -g -S -d --strip-debug Poista kaikki vianj��ljityssymbolit & -lohkot\n" " --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksessa\n" " --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi vianj��ljitystiedot\n" " -N --strip-symbol=<nimi> ��l�� kopioi symbolia <nimi>\n" " -K --keep-symbol=<nimi> ��l�� riisu symbolia <nimi>\n" " --keep-file-symbols ��l�� riisu tiedostosymboleja\n" " -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolien vertailussa\n" " -x --discard-all Poista kaikki ei-yleiset symbolit\n" " -X --discard-locals Poista kaikki k����nt��j��n tuottamat symbolit\n" " -v --verbose Luettele kaikki muutetut objektitiedostot\n" " -V --version N��yt�� t��m��n ohjelman versionumero\n" " -h --help N��yt�� t��m�� tuloste\n" " --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n" " -o <tiedosto> Sijoita riisuttu tuloste kohteeseen <tiedosto>\n" #: objcopy.c:706 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "tunnistamaton lohkolippu ���%s���" #: objcopy.c:707 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "tuetut liput: %s" #: objcopy.c:763 #, c-format msgid "error: %s both copied and removed" msgstr "virhe: %s sek�� kopioitu ett�� poistettu" #: objcopy.c:769 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters VMA" msgstr "virhe: %s sek�� asettaa ett�� muuttaa VMA:ta" #: objcopy.c:775 #, c-format msgid "error: %s both sets and alters LMA" msgstr "virhe: %s sek�� asettaa ett�� muuttaa LMA:ta" #: objcopy.c:869 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "kohteen ���%s��� avaaminen ep��onnistui: %s" #: objcopy.c:872 objcopy.c:3701 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: fread-kutsu ep��onnistui" #: objcopy.c:945 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Ei oteta huomioon t��lt�� rivilt�� l��ydetty�� roskaa" #: objcopy.c:1063 #, c-format msgid "error: section %s matches both remove and copy options" msgstr "virhe: lohko %s t��sm���� sek�� poisto- ett�� kopiointivalitsimiin" #: objcopy.c:1292 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "ei riisuta symbolia ���%s��� koska se on nimetty uudelleensijoituksessa" #: objcopy.c:1375 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: Useita symbolin ���%s��� uudelleenm����rittelyj��" #: objcopy.c:1379 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: Symboli ���%s��� on kohteena useammalle kuin yhdelle uudelleenm����rittelylle" #: objcopy.c:1407 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "ei voitu avata symbolien uudelleenm����rittelytiedostoa %s (virhe: %s)" #: objcopy.c:1485 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: rivin lopusta l��ytyi roskaa" #: objcopy.c:1488 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: uusi symbolinimi puuttuu" #: objcopy.c:1498 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: ennenaikainen tiedoston loppu" # stat on *nix-ymp��rist��n vakiokomentoja (katso: man stat) #: objcopy.c:1524 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat-kutsu palauttaa negatiivisen koon kohteelle ���%s���" #: objcopy.c:1536 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "kopioidaan arvosta ���%s��� [tuntematon] arvoon ���%s��� [tuntematon]\n" #: objcopy.c:1593 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "Ei voi muuttaa sy��tetiedosto(je)n tavuj��rjestystyyppi��" #: objcopy.c:1602 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "kopioidaan kohteesta ���%s��� [%s] kohteeseen ���%s��� [%s]\n" #: objcopy.c:1651 #, c-format msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." msgstr "Sy��tetiedosto ���%s��� ohittaa binaariarkkitehtuuriparametrin." #: objcopy.c:1659 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "Sy��tetiedoston ���%s��� muotoa ei voi tunnistaa" #: objcopy.c:1662 #, c-format msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "Tulostetiedosto ei voi edustaa arkkitehtuuria ���%s���" #: objcopy.c:1725 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" msgstr "varoitus: tiedostotasaus (0x%s) > lohkotasaus (0x%s)" #: objcopy.c:1783 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "lohkon ���%s��� lis����minen ep��onnistui" #: objcopy.c:1797 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "lohkon ���%s��� luominen ep��onnistui" #: objcopy.c:1847 #, c-format msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" msgstr "lohkon ���%s��� vedostaminen ep��onnistui - sit�� ei ole olemassa" #: objcopy.c:1855 msgid "can't dump section - it has no contents" msgstr "lohkon vedostaminen ep��onnistui - siin�� ei ollut sis��lt����" #: objcopy.c:1863 msgid "can't dump section - it is empty" msgstr "lohkon vedostaminen ep��onnistui - se on tyhj��" #: objcopy.c:1872 msgid "could not open section dump file" msgstr "lohkovedostiedoston avaaminen ep��onnistui" #: objcopy.c:1881 msgid "could not retrieve section contents" msgstr "lohkon sis��ll��n noutaminen ep��onnistui" #: objcopy.c:1895 #, c-format msgid "%s: debuglink section already exists" msgstr "%s: vianj��ljityslinkkilohko on jo olemassa" #: objcopy.c:1907 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "vianj��ljityslinkkilohkon ���%s��� luominen ep��onnistui" #: objcopy.c:2001 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "Lohkon j��lkeisen v��lin t��ytt��minen ep��onnistui" #: objcopy.c:2025 msgid "can't add padding" msgstr "t��ytteen lis����minen ep��onnistui" #: objcopy.c:2121 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "vianj��ljityslinkkilohkon ���%s��� t��ytt��minen ep��onnistui" #: objcopy.c:2184 msgid "error copying private BFD data" msgstr "virhe kopioitaessa yksityist�� BFD-dataa" #: objcopy.c:2195 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "t��m�� kohde ei tue %lu vaihtoehtoisia konekoodeja" #: objcopy.c:2199 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "k��sitell����n tuota numeroa absoluuttisena e_machine-arvona eik��" #: objcopy.c:2203 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "ei oteta huomioon vaihtoehtoista arvoa" #: objcopy.c:2235 objcopy.c:2277 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "tempdir-hakemiston luominen arkiston kopiointiin (virhe: %s) ep��onnistui" #: objcopy.c:2307 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "Tiedoston muodon tunnistaminen ep��onnistui" #: objcopy.c:2434 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "virhe: sy��tetiedosto ���%s��� on tyhj��" #: objcopy.c:2578 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Useita lohkon %s uudelleennime��misi��" #: objcopy.c:2629 msgid "error in private header data" msgstr "virhe yksityisess�� otsakedatassa" #: objcopy.c:2706 msgid "failed to create output section" msgstr "tulostelohkon luominen ep��onnistui" #: objcopy.c:2720 msgid "failed to set size" msgstr "koon asettaminen ep��onnistui" #: objcopy.c:2739 msgid "failed to set vma" msgstr "virtuaalisen muistiosoitteen asettaminen ep��onnistui" #: objcopy.c:2764 msgid "failed to set alignment" msgstr "tasauksen asettaminen ep��onnistui" #: objcopy.c:2798 msgid "failed to copy private data" msgstr "yksityisen datan kopioiminen ep��onnistui" #: objcopy.c:2895 msgid "relocation count is negative" msgstr "uudelleensijoituslaskuri on negatiivinen" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:2977 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "tavujen j��rjestyksen k����nt��minen p��invastaiseksi ep��onnistui: lohkon %s pituuden on oltava parillisesti jaollinen %d:lla" #: objcopy.c:3169 msgid "can't create debugging section" msgstr "vianj��ljityslohkon luominen ep��onnistui" #: objcopy.c:3182 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "vianj��ljityslohkon sis��ll��n asettaminen ep��onnistui" #: objcopy.c:3190 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "ei tiedet�� kuinka kirjoittaa vianj��ljitystietoja kohteelle %s" #: objcopy.c:3351 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "tilap��isen tiedoston luominen tallentamaan riisuttua kopiota ep��onnistui" #: objcopy.c:3423 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: virheellinen versio PE-alij��rjestelm��ss��" #: objcopy.c:3453 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "tuntematon PE-alij��rjestelm��: %s" #: objcopy.c:3514 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "tavunumeron on oltava ei-negatiivinen" #: objcopy.c:3520 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "arkkitehtuuri %s tuntematon" #: objcopy.c:3528 msgid "interleave must be positive" msgstr "lomituksen t��ytyy olla positiivinen" #: objcopy.c:3537 msgid "interleave width must be positive" msgstr "lomitusleveyden t��ytyy olla positiivinen" #: objcopy.c:3671 objcopy.c:3723 objcopy.c:3774 objcopy.c:3890 objcopy.c:3922 #: objcopy.c:3945 objcopy.c:3949 objcopy.c:3969 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "virheellinen muoto kohteelle %s" #: objcopy.c:3683 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "avaus ep��onnistui: %s: %s" #: objcopy.c:3859 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "Varoitus: katkaistaan v��lit��yte 0x%s tavumuodoksi 0x%x" #: objcopy.c:4020 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "tuntematon pitk�� lohkonimien valitsin ���%s���" #: objcopy.c:4038 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "vaihtoehtoisen konekoodin j��sent��minen ep��onnistui" #: objcopy.c:4087 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "p��invastaiseen j��rjestykseen asetettujen tavujen lukum����r��n on oltava positiivinen ja parillinen" #: objcopy.c:4090 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Varoitus: ei oteta huomioon edellist�� %d:n ���--reverse-bytes���-arvoa" #: objcopy.c:4105 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --heap" #: objcopy.c:4111 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --heap" #: objcopy.c:4136 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --stack" #: objcopy.c:4142 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --stack" #: objcopy.c:4171 msgid "interleave start byte must be set with --byte" msgstr "lomituksen alkutavu t��ytyy olla asetettu valitsimella --byte" #: objcopy.c:4174 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "tavunumeron on oltava lomitusta pienempi" #: objcopy.c:4177 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" msgstr "lomitusleveyden on oltava v��hemm��n tai yht�� paljon kuin lomitus - byte`" #: objcopy.c:4206 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "tuntematon sy��te-EFI-kohde: %s" #: objcopy.c:4237 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "tuntematon tuloste-EFI-kohde: %s" #: objcopy.c:4250 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "varoitus: kohteen ���%s��� sijoittaminen ep��onnistui. J��rjestelm��virhesanoma: %s" #: objcopy.c:4262 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "varoitus: tilap��isen tiedoston luominen kopioitaessa kohdetta ���%s��� ep��onnistui, (virhe: %s)" # Ensimm��inen %s sis��lt���� tekstin "--change-section-vma", toinen %s sis��lt���� jonkin nimen, %c sis��lt���� joko '=' tai '+' -merkin, viimeinen %s sis��lt���� jonkun korkeintaan 20-merkkisen puskurin sis��ll��n. #: objcopy.c:4292 objcopy.c:4306 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s ei k��ytetty koskaan" #: objdump.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" msgstr "K��ytt��: %s <valitsimet> <tiedosto(t)>\n" #: objdump.c:199 #, c-format msgid " Display information from object <file(s)>.\n" msgstr " N��ytt���� tietoja objekti<tiedosto(i)sta>.\n" # Ohjen��yt��ll�� puhutaan rivi�� ylemp��n�� valitsimista. Siksi alla k��ytet����n samaa termi�� suomennoksessa. #: objdump.c:200 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " Seuraavista valitsimista on valittava v��hint����n yksi:\n" #: objdump.c:201 #, c-format msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index]\n" " Display DWARF info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers N��yt�� arkisto-otsaketiedot\n" " -f, --file-headers N��yt�� ylimm��n tiedosto-otsakkeen sis��lt��\n" " -p, --private-headers N��yt�� objektimuotokohtaisen tiedosto-otsakkeen sis��lt��\n" " -P, --private=OPT,OPT... N��yt�� objektimuotokohtaiset sis��ll��t\n" " -h, --[section-]headers N��yt�� lohko-otsakkeiden sis��lt��\n" " -x, --all-headers N��yt�� kaikkien otsakkeiden sis��lt��\n" " -d, --disassemble N��yt�� suoritettavien lohkojen assembler-sis��lt��\n" " -D, --disassemble-all N��yt�� kaikkien lohkojen assembler-sis��lt��\n" " -S, --source Sekoita l��hdekoodi disassembly:n kanssa\n" " -s, --full-contents N��yt�� kaikkien vaadittujen lohkojen koko sis��lt��\n" " -g, --debugging N��yt�� vianj��ljitystiedot objektitiedostossa\n" " -e, --debugging-tags N��yt�� vianj��ljitystiedot k��ytt��en ctags-tyyli��\n" " -G, --stabs N��yt�� (raakamuodossa) kaikki tiedoston STABS-tiedot\n" " -W[lLiaprmfFsoRt] tai\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index]\n" " N��yt�� DWARF-tiedot tiedostossa\n" " -t, --syms N��yt�� symbolitaulujen sis��lt��\n" " -T, --dynamic-syms N��yt�� dynaamisen symbolitaulun sis��lt��\n" " -r, --reloc N��yt�� uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n" " -R, --dynamic-reloc N��yt�� dynaamisen uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n" " @<tiedosto> Lue valitsimet <tiedostosta>\n" " -v, --version N��yt�� t��m��n ohjelman versionumero\n" " -i, --info Luettele tuetut objektimuodot ja arkkitehtuurit\n" " -H, --help N��yt�� n��m�� tiedot\n" # Ohjen��yt��ll�� puhutaan ylemp��n�� valitsimista. Siksi alla k��ytet����n samaa termi�� suomennoksessa. #: objdump.c:234 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Seuraavat valitsimet ovat valinnaisia:\n" #: objdump.c:235 #, c-format msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" msgstr "" " -b, --target=BFD-NIMI M����rittele kohdeobjektimuodoksi BFD-NIMI\n" " -m, --architecture=KONE M����rittele kohdearkkitehtuuriksi KONE\n" " -j, --section=NIMI N��yt�� tiedot vain lohkosta NIMI\n" " -M, --disassembler-options=OPT V��lit�� teksti OPT disassemblerille\n" " -EB --endian=big Otaksu, ett�� big-endian-tavuj��rjestyst�� k��ytet����n disassembloinnissa\n" " -EL --endian=little Otaksu, ett�� little-endian-tavuj��rjestyst�� k��ytet����n disassembloinnissa\n" " --file-start-context Sis��llyt�� asiayhteys tiedoston alusta (yhdess�� -S:n kanssa)\n" " -I, --include=HAKEMISTO Lis���� HAKEMISTO l��hdetiedostojen etsint��luetteloon\n" " -l, --line-numbers Sis��llyt�� rivinumerot ja tiedostonimet tulosteeseen\n" " -F, --file-offsets Sis��llyt�� tiedostosiirrokset kun n��ytet����n tietoja\n" " -C, --demangle[=TYYLI] Eheyt�� runnellut/k��sitellyt symbolinimet\n" " TYYLI, jos annettu, voi olla ���auto���, ���gnu���,\n" " ���lucid���, ���arm���, ���hp���, ���edg���, ���gnu-v3���, ���java���\n" " tai ���gnat���\n" " -w, --wide Muotoile tuloste yli 80 sarakkeen levyiseksi\n" " -z, --disassemble-zeroes ��l�� hypp���� nollalohkojen yli disassembloinnissa\n" " --start-address=OSOITE K��sittele vain dataa, jonka osoite on >= OSOITE\n" " --stop-address=OSOITE K��sittele vain dataa, jonka osoite on <= OSOITE\n" " --prefix-addresses Tulosta disassemblyn mukana t��ydellinen osoite\n" " --[no-]show-raw-insn N��yt�� heksadesimaaliluvut symbolisen disassemblyn mukana\n" " --adjust-vma=SIIRROS Lis���� arvo SIIRROS kaikkiin n��ytettyihin lohko-osoitteisiin\n" " --insn-width=LEVEYS N��yt�� LEVEYS tavua yhdell�� rivill�� valitsimella -d\n" " --adjust-vma=SIIRROS Lis���� SIIRROS kaikkiin n��ytettyihin lohko-osoitteisiin\n" " --special-syms Sis��llyt�� erikoissymbolit symbolivedoksiin\n" " --prefix=ETULIITE Lis���� ETULIITE absoluuttisiin polkuihin valitsimelle -S\n" " --prefix-strip=TASO Riisu alustavat hakemistonimet valitsimelle -S\n" #: objdump.c:261 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n" "\n" msgstr "" " --dwarf-depth=N ��l�� n��yt�� DIE-kohteita syvyydell�� N tai syvemm��ll��\n" " --dwarf-start=N N��yt�� DIE-kohteet aloittaen numerolla N, samalla syvyydell��\n" " tai syvemm��ll��\n" " --dwarf-check Tee lis���� dwarf-sis��isi�� yhteensopivuustarkistuksia. \n" "\n" #: objdump.c:275 #, c-format msgid "" "\n" "Options supported for -P/--private switch:\n" msgstr "" "\n" "Valitsimet, jotka on tuettu -P/--private -argumentille:\n" #: objdump.c:428 #, c-format msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" msgstr "lohko '%s' mainittu valitsimessa -j, mutta ei l��ytynyt mist����n sy��tetiedostosta" #: objdump.c:532 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Lohkot:\n" # Rivin saa n��kyviin esimerkiksi komennolla "objdump -x main.o" #: objdump.c:535 objdump.c:539 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Ind Nimi Koko VirMuisOs LatMuisOs TiedSiir Tasaus" # Idx on ilmeisesti index. VMA on ilmeisesti Virtual Memory Address. LMA on ilmeisesti Load Memory Address: This is the address at which a section will be loaded. #: objdump.c:541 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Ind Nimi Koko VirtMuistiOsoite LatausMuistOsoite TiedSiir Tasaus" #: objdump.c:545 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Liput" #: objdump.c:588 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: ei ole dynaaminen objekti" #: objdump.c:1014 objdump.c:1038 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (Tiedostosiirros: 0x%lx)" #: objdump.c:1680 #, c-format msgid "disassemble_fn returned length %d" msgstr "disassemble_fn palautti pituuden %d" #: objdump.c:1994 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "Lohkon %s disassemblointi:\n" #: objdump.c:2171 #, c-format msgid "can't use supplied machine %s" msgstr "ei voi k��ytt���� annettua konetta %s" #: objdump.c:2190 #, c-format msgid "can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "ei voi disassembloida arkkitehtuuria %s\n" #: objdump.c:2270 objdump.c:2287 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "Lohkon ���%s��� sis��lt��j�� ei saada.\n" #: objdump.c:2432 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "Ei ole %s-lohkoa\n" "\n" #: objdump.c:2441 #, c-format msgid "reading %s section of %s failed: %s" msgstr "lohkon %s lukeminen kohteesta %s ep��onnistui: %s" #: objdump.c:2485 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Lohkon %s sis��lt��:\n" "\n" #: objdump.c:2616 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "arkkitehtuuri: %s, " #: objdump.c:2619 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "liput 0x%08x:\n" #: objdump.c:2633 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "aloitusosoite 0x" #: objdump.c:2659 msgid "option -P/--private not supported by this file" msgstr "t��m�� tiedosto ei tue valitsinta -P/--private" #: objdump.c:2683 #, c-format msgid "target specific dump '%s' not supported" msgstr "kohdekohtaista vedosta ���%s��� ei tueta" #: objdump.c:2747 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "Lohkon %s sis��lt��:" #: objdump.c:2749 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (Aloitus tiedostosiirroksessa: 0x%lx)" #: objdump.c:2755 msgid "Reading section failed" msgstr "Lohkon lukeminen ep��onnistui" #: objdump.c:2858 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "ei symboleja\n" #: objdump.c:2865 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n" #: objdump.c:2868 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "symbolinumeron %ld tyypin m����ritteleminen ep��onnistui\n" #: objdump.c:3206 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: tiedostomuoto %s\n" #: objdump.c:3268 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: vianj��ljitystietojen tulostaminen ep��onnistui" #: objdump.c:3359 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "Arkistossa %s:\n" #: objdump.c:3361 #, c-format msgid "In nested archive %s:\n" msgstr "Sis��kk��isess�� arkistossa %s:\n" #: objdump.c:3494 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "virhe: aloitusosoitteen pit��isi olla ennen loppuosoitetta" #: objdump.c:3499 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "virhe: pys��htymisosoitteen tulisi olla alkuosoitteen j��lkeen" #: objdump.c:3511 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "virhe: etuliitenauhan on oltava ei-negatiivinen" #: objdump.c:3516 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "virhe: k��skyleveyden t��ytyy olla positiivinen" # Lis��sin lainausmerkit v��liviivan ja valitsinmerkin erottamiseksi #: objdump.c:3525 msgid "unrecognized -E option" msgstr "tunnistamaton ���-E���-valitsin" # Middle-Endian ? --endian-tavuj��rjestystyyppi lyhennetty tavuj��rjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken. #: objdump.c:3536 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "tunnistamaton tavuj��rjestystyyppi ���%s���" #: od-macho.c:62 #, c-format msgid "" "For Mach-O files:\n" " header Display the file header\n" " section Display the segments and sections commands\n" " map Display the section map\n" " load Display the load commands\n" " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" " codesign Display code signature\n" " seg_split_info Display segment split info\n" msgstr "" "Mach-O-tiedostoille:\n" " header N��yt�� tiedosto-otsake\n" " section N��yt�� segmentti- ja lohkokomennot\n" " map N��yt�� lohkokartta\n" " load N��yt�� latauskomennot\n" " dysymtab N��yt�� dynaaminen symbolitaulu\n" " codesign N��yt�� koodiallekirjoitus\n" " seg_split_info N��yt�� segmentinjakotiedot\n" #: od-macho.c:265 msgid "Mach-O header:\n" msgstr "Mach-O-otsake:\n" #: od-macho.c:266 #, c-format msgid " magic : %08lx\n" msgstr " maaginen : %08lx\n" #: od-macho.c:267 #, c-format msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgstr " prosessorityyppi : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:269 #, c-format msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgstr " prosessorialityyppi: %08lx\n" #: od-macho.c:270 #, c-format msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgstr " tiedostotyyppi : %08lx (%s)\n" #: od-macho.c:273 #, c-format msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" #: od-macho.c:274 #, c-format msgid " sizeofcmds: %08lx\n" msgstr " sizeofcmds: %08lx\n" #: od-macho.c:275 #, c-format msgid " flags : %08lx (" msgstr " liput : %08lx (" #: od-macho.c:277 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: od-macho.c:278 #, c-format msgid " reserved : %08x\n" msgstr " varattu : %08x\n" #: od-macho.c:288 msgid "Segments and Sections:\n" msgstr "Segmentit ja lohkot:\n" #: od-macho.c:289 msgid " #: Segment name Section name Address\n" msgstr " #: Segmenttinimi Lohkonimi Osoite\n" #: od-macho.c:684 od-macho.c:691 od-macho.c:765 od-macho.c:817 #, c-format msgid " [bad block length]\n" msgstr " [v����r�� lohkopituus]\n" #: od-macho.c:688 #, c-format msgid " %u index entries:\n" msgstr " %u indeksialkiota:\n" #: od-macho.c:701 #, c-format msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" msgstr " indeksialkio %u: tyyppi: %08x, siirros: %08x\n" #: od-macho.c:772 #, c-format msgid " version: %08x\n" msgstr " versio: %08x\n" #: od-macho.c:773 #, c-format msgid " flags: %08x\n" msgstr " liput: %08x\n" #: od-macho.c:774 #, c-format msgid " hash offset: %08x\n" msgstr " hash-siirros: %08x\n" #: od-macho.c:776 #, c-format msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" msgstr " ident-siirros: %08x (- %08x)\n" #: od-macho.c:778 #, c-format msgid " identity: %s\n" msgstr " identiteetti: %s\n" #: od-macho.c:779 #, c-format msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" msgstr " numeroerityisv��lit:%08x (siirrososoitteessa %08x)\n" #: od-macho.c:782 #, c-format msgid " nbr code slots: %08x\n" msgstr " numerokoodiv��lit: %08x\n" #: od-macho.c:783 #, c-format msgid " code limit: %08x\n" msgstr " koodiraja: %08x\n" #: od-macho.c:784 #, c-format msgid " hash size: %02x\n" msgstr " hash-koko: %02x\n" #: od-macho.c:785 #, c-format msgid " hash type: %02x (%s)\n" msgstr " hash-tyyppi: %02x (%s)\n" #: od-macho.c:788 #, c-format msgid " spare1: %02x\n" msgstr " spare1: %02x\n" #: od-macho.c:789 #, c-format msgid " page size: %02x\n" msgstr " sivukoko: %02x\n" #: od-macho.c:790 #, c-format msgid " spare2: %08x\n" msgstr " spare2: %08x\n" #: od-macho.c:792 #, c-format msgid " scatter offset: %08x\n" msgstr " sirotussiirros: %08x\n" #: od-macho.c:804 #, c-format msgid " [truncated block]\n" msgstr " [typistetty lohko]\n" #: od-macho.c:812 #, c-format msgid " magic : %08x (%s)\n" msgstr " maaginen : %08x (%s)\n" #: od-macho.c:814 #, c-format msgid " length: %08x\n" msgstr " pituus: %08x\n" #: od-macho.c:845 msgid "cannot read code signature data" msgstr "koodin allekirjoitustietojen lukeminen ep��onnistui" #: od-macho.c:873 msgid "cannot read segment split info" msgstr "segmentin halkaisutietojen lukeminen ep��onnistui" #: od-macho.c:879 msgid "segment split info is not nul terminated" msgstr "segmentin halkaisutiedot eiv��t p����ty nul-merkkiin" #: od-macho.c:887 #, c-format msgid " 32 bit pointers:\n" msgstr " 32-bittiset osoittimet:\n" #: od-macho.c:890 #, c-format msgid " 64 bit pointers:\n" msgstr " 64-bittiset osoittimet:\n" #: od-macho.c:893 #, c-format msgid " PPC hi-16:\n" msgstr " PPC hi-16:\n" #: od-macho.c:896 #, c-format msgid " Unhandled location type %u\n" msgstr " K��sitelem��t��n sijaintityyppi %u\n" #: od-xcoff.c:77 #, c-format msgid "" "For XCOFF files:\n" " header Display the file header\n" " aout Display the auxiliary header\n" " sections Display the section headers\n" " syms Display the symbols table\n" " relocs Display the relocation entries\n" " lineno Display the line number entries\n" " loader Display loader section\n" " except Display exception table\n" " typchk Display type-check section\n" " traceback Display traceback tags\n" " toc Display toc symbols\n" " ldinfo Display loader info in core files\n" msgstr "" "XCOFF-tiedostoille:\n" " header N��yt�� tiedosto-otsake\n" " aout N��yt�� lis��otsake\n" " sections N��yt�� lohko-otsakkeet\n" " syms N��yt�� symbolien taulu\n" " relocs N��yt�� sijoittelualkiot\n" " lineno N��yt�� rivinumeroalkiot\n" " loader N��yt�� lataajalohko\n" " except N��yt�� poikkeustaulu\n" " typchk N��yt�� tyyppitarksituslohko\n" " traceback N��yt�� paluuj��ljitystunnisteet\n" " toc N��yt�� sis��llysluettelosymbolit\n" " ldinfo N��yt�� lataustiedot ydintiedostoissa\n" #: od-xcoff.c:419 #, c-format msgid " nbr sections: %d\n" msgstr " numerolohkot: %d\n" #: od-xcoff.c:420 #, c-format msgid " time and date: 0x%08x - " msgstr " aika ja p��iv��m����r��: 0x%08x - " #: od-xcoff.c:422 #, c-format msgid "not set\n" msgstr "ei asetettu\n" #: od-xcoff.c:429 #, c-format msgid " symbols off: 0x%08x\n" msgstr " symbolien siirros: 0x%08x\n" #: od-xcoff.c:430 #, c-format msgid " nbr symbols: %d\n" msgstr " numerosymbolit: %d\n" #: od-xcoff.c:431 #, c-format msgid " opt hdr sz: %d\n" msgstr " valitsinotsakekoko: %d\n" #: od-xcoff.c:432 #, c-format msgid " flags: 0x%04x " msgstr " liput: 0x%04x " #: od-xcoff.c:446 #, c-format msgid "Auxiliary header:\n" msgstr "Lis��otsake:\n" #: od-xcoff.c:449 #, c-format msgid " No aux header\n" msgstr " Ei lis��otsaketta\n" #: od-xcoff.c:454 #, c-format msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" msgstr "varoitus: valinnainen otsakekoko on liian suuri (> %d)\n" #: od-xcoff.c:460 msgid "cannot read auxhdr" msgstr "lis��otsakkeen lukeminen ep��onnistui" #: od-xcoff.c:525 #, c-format msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" msgstr "Lohko-otsakkeet (osoitteesta %u+%u=0x%08x osoitteeseen 0x%08x):\n" #: od-xcoff.c:530 #, c-format msgid " No section header\n" msgstr " Ei lohko-otsakkeita\n" #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 msgid "cannot read section header" msgstr "lohko-otsakkeiden lukeminen ep��onnistui" #: od-xcoff.c:561 #, c-format msgid " Flags: %08x " msgstr " Liput: %08x " #: od-xcoff.c:569 #, c-format msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" msgstr "ylivuoto - nreloc: %u, nlnno: %u\n" #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 msgid "cannot read section headers" msgstr "lohko-otsakkeiden lukeminen ep��onnistui" #: od-xcoff.c:649 msgid "cannot read strings table length" msgstr "ei voida lukea merkkijonotaulupituutta" #: od-xcoff.c:665 msgid "cannot read strings table" msgstr "merkkijonotaulun lukeminen ep��onnistui" #: od-xcoff.c:673 msgid "cannot read symbol table" msgstr "symbolitaulun lukeminen ep��onnistui" #: od-xcoff.c:688 msgid "cannot read symbol entry" msgstr "symbolitaulurivin lukeminen ep��onnistui" #: od-xcoff.c:723 msgid "cannot read symbol aux entry" msgstr "symbolilis��tulokohdan lukeminen ep��onnistui" #: od-xcoff.c:745 #, c-format msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" msgstr "Symbolien taulu (strtable osoitteessa 0x%08x)" #: od-xcoff.c:750 #, c-format msgid "" ":\n" " No symbols\n" msgstr "" ":\n" " Ei symboleja\n" #: od-xcoff.c:756 #, c-format msgid " (no strings):\n" msgstr " (ei merkkijonoja):\n" #: od-xcoff.c:758 #, c-format msgid " (strings size: %08x):\n" msgstr " (merkkijonojen koko: %08x):\n" #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. #: od-xcoff.c:772 #, c-format msgid " # sc value section type aux name/off\n" msgstr " # sc arvo lohko tyyppi lis�� nimi/pois\n" #. Section length, number of relocs and line number. #: od-xcoff.c:824 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" #. Section length and number of relocs. #: od-xcoff.c:831 #, c-format msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" #: od-xcoff.c:894 #, c-format msgid "offset: %08x" msgstr "siirros: %08x" #: od-xcoff.c:937 #, c-format msgid "Relocations for %s (%u)\n" msgstr "Sijoitukset kohteelle %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:940 msgid "cannot read relocations" msgstr "sijoitusten lukeminen ep��onnistui" #: od-xcoff.c:953 msgid "cannot read relocation entry" msgstr "sijoitusrivin lukeminen ep��onnistui" #: od-xcoff.c:993 #, c-format msgid "Line numbers for %s (%u)\n" msgstr "Rivinumerot kohteelle %s (%u)\n" #: od-xcoff.c:996 msgid "cannot read line numbers" msgstr "rivinumeroiden lukeminen ep��onnistui" #. Line number, symbol index and physical address. #: od-xcoff.c:1000 #, c-format msgid "lineno symndx/paddr\n" msgstr "rivinro symndx/paddr\n" #: od-xcoff.c:1008 msgid "cannot read line number entry" msgstr "rivinumerokohteiden lukeminen ep��onnistui" #: od-xcoff.c:1051 #, c-format msgid "no .loader section in file\n" msgstr "ei .loader-lohkoa tiedostossa\n" #: od-xcoff.c:1057 #, c-format msgid "section .loader is too short\n" msgstr "lohko .loader on liian lyhyt\n" #: od-xcoff.c:1064 #, c-format msgid "Loader header:\n" msgstr "Loader-otsake:\n" #: od-xcoff.c:1066 #, c-format msgid " version: %u\n" msgstr " Versio: %u\n" #: od-xcoff.c:1069 #, c-format msgid " Unhandled version\n" msgstr "K��sittelem��t��n versio\n" #: od-xcoff.c:1074 #, c-format msgid " nbr symbols: %u\n" msgstr " numerosymbolit: %u\n" #: od-xcoff.c:1076 #, c-format msgid " nbr relocs: %u\n" msgstr " numero-reloc-tietueet:%u\n" #. Import string table length. #: od-xcoff.c:1078 #, c-format msgid " import strtab len: %u\n" msgstr " tuonti strtab pituus: %u\n" #: od-xcoff.c:1081 #, c-format msgid " nbr import files: %u\n" msgstr " numerotuontitiedostot:%u\n" #: od-xcoff.c:1083 #, c-format msgid " import file off: %u\n" msgstr " tuonti tiedostosiirros: %u\n" #: od-xcoff.c:1085 #, c-format msgid " string table len: %u\n" msgstr " merkkijonotaulun pituus: %u\n" #: od-xcoff.c:1087 #, c-format msgid " string table off: %u\n" msgstr " merkkijonotaulun siirros: %u\n" #: od-xcoff.c:1090 #, c-format msgid "Dynamic symbols:\n" msgstr "Dynaamiset symbolit:\n" #: od-xcoff.c:1097 #, c-format msgid " %4u %08x %3u " msgstr " %4u %08x %3u " #: od-xcoff.c:1110 #, c-format msgid " %3u %3u " msgstr " %3u %3u " #: od-xcoff.c:1119 #, c-format msgid "(bad offset: %u)" msgstr "(v����r�� siirrososoite: %u)" #: od-xcoff.c:1126 #, c-format msgid "Dynamic relocs:\n" msgstr "Dynaamiset relocs-tietueet:\n" #: od-xcoff.c:1166 #, c-format msgid "Import files:\n" msgstr "Tuontitiedostot:\n" #: od-xcoff.c:1198 #, c-format msgid "no .except section in file\n" msgstr "ei .except-lohkoa tiedostossa\n" #: od-xcoff.c:1206 #, c-format msgid "Exception table:\n" msgstr "Poikkeustaulu:\n" #: od-xcoff.c:1241 #, c-format msgid "no .typchk section in file\n" msgstr "ei .typchk-lohkooa tiedostossa\n" #: od-xcoff.c:1248 #, c-format msgid "Type-check section:\n" msgstr "Tyyppitarkistuslohko:\n" #: od-xcoff.c:1295 #, c-format msgid " address beyond section size\n" msgstr "osoite lohkokoon takana\n" #: od-xcoff.c:1305 #, c-format msgid " tags at %08x\n" msgstr " tunnisteet osoitteessa %08x\n" #: od-xcoff.c:1383 #, c-format msgid " number of CTL anchors: %u\n" msgstr " CTL-linkkien lukum����r��: %u\n" #: od-xcoff.c:1402 #, c-format msgid " Name (len: %u): " msgstr " Nimi (pituus: %u): " #: od-xcoff.c:1405 #, c-format msgid "[truncated]\n" msgstr "[typistetty]\n" #: od-xcoff.c:1424 #, c-format msgid " (end of tags at %08x)\n" msgstr " (tunnisteiden loppu osoitteessa %08x)\n" #: od-xcoff.c:1427 #, c-format msgid " no tags found\n" msgstr " tunnisteita ei l��ytynyt\n" #: od-xcoff.c:1431 #, c-format msgid " Truncated .text section\n" msgstr " Typistetty .text-lohko\n" #: od-xcoff.c:1516 #, c-format msgid "TOC:\n" msgstr "Sis��llysluettelo:\n" #: od-xcoff.c:1559 #, c-format msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" msgstr "Numerorivit: %-8u Koko: %08x (%u)\n" #: od-xcoff.c:1643 msgid "cannot read header" msgstr "ei voida lukea otsaketta" #: od-xcoff.c:1651 #, c-format msgid "File header:\n" msgstr "Tiedosto-otsake:\n" #: od-xcoff.c:1652 #, c-format msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " msgstr " maaginen: 0x%04x (0%04o) " #: od-xcoff.c:1656 #, c-format msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" msgstr "(WRMAGIC: kirjoituskelpoiset tekstisegmentit)" #: od-xcoff.c:1659 #, c-format msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" msgstr "(ROMAGIC: kirjoitussuojatut jaettavat tekstisegmentit)" #: od-xcoff.c:1662 #, c-format msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" msgstr "(TOCMAGIC: kirjoitussuojatut tekstisegmentit ja sis��llysluettelo)" #: od-xcoff.c:1665 #, c-format msgid "unknown magic" msgstr "tuntematon maaginen arvo" #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813 #, c-format msgid " Unhandled magic\n" msgstr " K��sitelem��t��n maaginen arvo\n" #: od-xcoff.c:1737 msgid "cannot read loader info table" msgstr "lataustietotaulun lukeminen ep��onnistui" #: od-xcoff.c:1769 #, c-format msgid "" "\n" "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" msgstr "" "\n" "ldinfo-vedosta ei tueta 32-bittiymp��rist��iss��\n" #: od-xcoff.c:1787 msgid "cannot core read header" msgstr "ydinlukuotsake ep��onnistui" #: od-xcoff.c:1794 #, c-format msgid "Core header:\n" msgstr "Ydinotsake:\n" # V��lily��ntilis��ys #: od-xcoff.c:1795 #, c-format msgid " version: 0x%08x " msgstr " versio: 0x%08x " #: od-xcoff.c:1799 #, c-format msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" msgstr "(dumpx-muoto - aix4.3 / 32-bittinen)" #: od-xcoff.c:1802 #, c-format msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" msgstr "(dumpxx-muoto - aix5.0 / 64-bittinen)" #: od-xcoff.c:1805 #, c-format msgid "unknown format" msgstr "tuntematon muoto" #: rclex.c:197 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "virheellinen arvo annettu code_page-pragmalle.\n" #: rdcoff.c:198 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Virheellinen tyyppikoodi 0x%x" #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment ep��onnistui: %s" #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent ep��onnistui: %s" #: rdcoff.c:786 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf ilman edelt��v���� funktiota" #: rdcoff.c:836 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: odottamaton .ef\n" #: rddbg.c:88 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: ei tunnistettavia vianj��ljitystietoja" #: rddbg.c:402 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Viimeiset stabs-alkiot ennen virhett��:\n" #: readelf.c:277 msgid "<none>" msgstr "<ei mit����n>" #: readelf.c:278 msgid "<no-name>" msgstr "<nimet��n>" #: readelf.c:318 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "Ei voida hakea arvoa 0x%lx kohteelle %s\n" #: readelf.c:333 #, c-format msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n" #: readelf.c:343 #, c-format msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" msgstr "Ei voi lukea 0x%lx tavua kohteesta %s\n" #: readelf.c:678 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "T��m��n konearkkitehtuurin uudelleensijoituksia ei tunneta\n" #: readelf.c:699 readelf.c:797 msgid "32-bit relocation data" msgstr "32-bittinen sijoitusdata" #: readelf.c:711 readelf.c:741 readelf.c:808 readelf.c:837 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "muisti loppui j��sennelt��ess�� relocs-alkioita\n" #: readelf.c:729 readelf.c:826 msgid "64-bit relocation data" msgstr "64-bittinen sijoitusdata" #: readelf.c:953 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi + Lis��tt��v��\n" #: readelf.c:955 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi + Lis��tt��v��\n" #: readelf.c:960 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi\n" #: readelf.c:962 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi\n" #: readelf.c:970 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi + Lis��tt��v��\n" #: readelf.c:972 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Sym. nimi + Lis��tt��v��\n" #: readelf.c:977 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi\n" #: readelf.c:979 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolinimi\n" #: readelf.c:1327 readelf.c:1491 readelf.c:1499 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "tunnistamaton: %-7lx" #: readelf.c:1352 #, c-format msgid "<unknown addend: %lx>" msgstr "<tuntematon lis��tt��v��: %lx>" #: readelf.c:1359 #, c-format msgid " bad symbol index: %08lx" msgstr " virheellinen symboli-indeksi: %08lx" #: readelf.c:1445 #, c-format msgid "<string table index: %3ld>" msgstr "<merkkijonotaulun indeksi: %3ld>" #: readelf.c:1447 #, c-format msgid "<corrupt string table index: %3ld>" msgstr "<rikkin��inen merkkijonotauluindeksi: %3ld>" #: readelf.c:1858 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Suoritinkohtainen: %lx" #: readelf.c:1882 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "K��ytt��j��rjestelm��kohtainen: %lx" #: readelf.c:1886 readelf.c:3315 #, c-format msgid "<unknown>: %lx" msgstr "<tuntematon>: %lx" #: readelf.c:1899 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (Ei mit����n)" #: readelf.c:1900 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (Uudelleensijoitettava tiedosto)" #: readelf.c:1901 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (Suoritettava tiedosto)" #: readelf.c:1902 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (Jaettu objektitiedosto)" #: readelf.c:1903 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Muistivedos)" #: readelf.c:1907 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Suoritinkohtainen: (%x)" #: readelf.c:1909 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "K��ytt��j��rjestelm��kohtainen: (%x)" #: readelf.c:1911 #, c-format msgid "<unknown>: %x" msgstr "<tuntematon>: %x" #: readelf.c:1923 msgid "None" msgstr "Ei mit����n" #: readelf.c:2096 #, c-format msgid "<unknown>: 0x%x" msgstr "<tuntematon>: 0x%x" #: readelf.c:2313 msgid ", <unknown>" msgstr ", <tuntematon>" #: readelf.c:2600 readelf.c:8067 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: readelf.c:2601 msgid "unknown mac" msgstr "tuntematon mac" #: readelf.c:2665 msgid ", relocatable" msgstr ", uudelleensijoitettava" #: readelf.c:2668 msgid ", relocatable-lib" msgstr ", sijoitettava kirjasto" #: readelf.c:2754 msgid ", unknown v850 architecture variant" msgstr ", tuntematon v850-arkkitehtuurivariantti" #: readelf.c:2818 msgid ", unknown CPU" msgstr ", tuntematon prosessori" #: readelf.c:2833 msgid ", unknown ABI" msgstr ", tuntematon ABI" #: readelf.c:2856 readelf.c:2888 msgid ", unknown ISA" msgstr ", tuntematon ISA" #: readelf.c:3034 msgid ": architecture variant: " msgstr ": arkkitehtuurivariantti: " #: readelf.c:3053 msgid ": unknown" msgstr ": tuntematon" #: readelf.c:3057 msgid ": unknown extra flag bits also present" msgstr ": tuntemattomat lis��lippubitit my��s mukana" #: readelf.c:3103 msgid "Standalone App" msgstr "Erillinen sovellus" #: readelf.c:3112 msgid "Bare-metal C6000" msgstr "Bare-metal C6000" #: readelf.c:3122 readelf.c:3965 readelf.c:3981 #, c-format msgid "<unknown: %x>" msgstr "<tuntematon: %x>" #. This message is probably going to be displayed in a 15 #. character wide field, so put the hex value first. #: readelf.c:3596 #, c-format msgid "%08x: <unknown>" msgstr "%08x: <tuntematon>" #: readelf.c:3653 #, c-format msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" msgstr "K��ytt��: readelf <valitsimet> elf-tiedosto(t)\n" #: readelf.c:3654 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " N��yt�� tietoja ELF-muotoisten tiedostojen sis��ll��st��\n" # Alla "core notes" on hiukan hankala suomentaa. Notes viittaan note-lohkoihin, joita valmistaja k��ytt���� lis��tietojen sis��llytt��miseksi tiedostoon. Lis��tiedot olisi ehk�� merkitykselt����n paras suomennos. Tiedostossa saattaa esiinty�� yksi tai useampi maaginen .note-lohko, jota k��ytet����n lis��tietojen tallentamiseen. Ohjelmoijille .note-lohko voi olla tuttu, mutta he eiv��t v��ltt��m��tt�� osaa yhdist���� sanaa "lis��tiedot" lohkoon .note. #: readelf.c:3655 #, c-format msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -t --section-details Display the section details\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" " -p --string-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" " -R --relocated-dump=<number|name>\n" " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n" " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -a --all Sama kuin: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header N��yt�� ELF-tiedosto-otsake\n" " -l --program-headers N��yt�� ohjelmaotsakkeet\n" " --segments Alias valitsimelle --program-headers\n" " -S --section-headers N��yt�� lohkojen otsake\n" " --sections Alias valitsimelle --section-headers\n" " -g --section-groups N��yt�� lohkoryhm��t\n" " -t --section-details N��yt�� lohkon yksityiskohdat\n" " -e --headers Sama kuin: -h -l -S\n" " -s --syms N��yt�� symbolitaulu\n" " --symbols Alias valitsimelle --syms\n" " --dyn-syms N��yt�� dynaaminen symbolitaulu\n" " -n --notes N��yt�� ydin notes (jos on olemassa)\n" " -r --relocs N��yt�� uudelleensijoitukset (jos on olemassa)\n" " -u --unwind N��yt�� palautustiedot (jos on olemassa)\n" " -d --dynamic N��yt�� dynaaminen lohko (jos on olemassa)\n" " -V --version-info N��yt�� versiolohkot (jos on olemassa)\n" " -A --arch-specific N��yt�� arkkitehtuurikohtaiset tiedot (jos niit�� on).\n" " -D --use-dynamic K��yt�� dynaamisia lohkotietoja, kun n��ytet����n symboleja\n" " -x --hex-dump=<numero|nimi>\n" " Vedosta lohkon <numero|nimi> sis��lt�� tavuina\n" " -p --string-dump=<numero|nimi>\n" " Vedosta lohkon <numero|nimi> sis��lt�� merkkijonoina\n" " -R --relocated-dump=<numero|nimi>\n" " Vedosta lohkon <numero|nimi> sis��lt�� merkkijonoina\n" " -w[lLiaprmfFsoRt] tai\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" " =addr,=cu_index]\n" " N��yt�� DWARF2-vianj��ljityslohkojen sis��lt��\n" #: readelf.c:3688 #, c-format msgid "" " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" " or deeper\n" msgstr "" " --dwarf-depth=N ��l�� n��yt�� DIE-kohteita syvyydell�� N tai suuremmalla\n" " --dwarf-start=N N��yt�� DIE-kohteet aloittaen numerolla N, samalla syvyydell��\n" " tai syvemm��ll��\n" #: readelf.c:3693 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=<number|name>\n" " Disassemble the contents of section <number|name>\n" msgstr "" " -i --instruction-dump=<numero|nimi>\n" " Disassembloi lohkon <numero|nimi> sis��lt��\n" #: readelf.c:3697 #, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" " -I --histogram N��yt�� bucket-luettelopituuksien histogrammi\n" " -W --wide Salli yli 80 merkin levyinen tuloste\n" " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n" " -H --help N��yt�� n��m�� tiedot\n" " -v --version N��yt�� readelf-ohjelman versionumero\n" #: readelf.c:3726 readelf.c:3755 readelf.c:3759 readelf.c:14691 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyynt��taulua.\n" #: readelf.c:3934 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Virheellinen valitsin ���-%c���\n" #: readelf.c:3949 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Ei mit����n teht��v����.\n" #: readelf.c:3961 readelf.c:3977 readelf.c:8710 msgid "none" msgstr "ei mit����n" # Selvennetty ylim����r��isill�� lainausmerkeill�� #: readelf.c:3978 msgid "2's complement, little endian" msgstr "kahden komplementti, ���little endian���-tavuj��rjestys" # Selvennetty ylim����r��isill�� lainausmerkeill�� #: readelf.c:3979 msgid "2's complement, big endian" msgstr "kahden komplementti, ���big endian���-tavuj��rjestys" # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kentt��, joka kertoo tiedoston tyypin. #: readelf.c:3997 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "Ei ELF-tiedosto - siin�� on v����r��t maagiset tavut alussa\n" #: readelf.c:4007 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "ELF-otsake:\n" # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kentt��, joka kertoo tiedoston tyypin. Joillakin COFF-lohkoilla voi olla magic-nimi, joka kertoo lohkon erikoistarkoituksesta. #: readelf.c:4008 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Maaginen numero: " # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:4012 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Luokka: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:4014 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Data: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:4016 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " Versio: %d %s\n" #: readelf.c:4021 #, c-format msgid "<unknown: %lx>" msgstr "<tuntematon: %lx>" # Levennetty tarkoituksella. ABI on lyhennys sanoista Application Binary Interface #: readelf.c:4023 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " K��ytt��j��rjestelm��/ABI: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:4025 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " ABI-versio: %d\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:4027 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Tyyppi: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:4029 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Kone: %s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:4031 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Versio: 0x%lx\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:4034 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Tulokohtaosoite: " # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:4036 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Ohjelmaotsakkeiden alku: " # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:4038 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (tavua tiedostoon)\n" " Lohko-otsakkeiden alku: " #: readelf.c:4040 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (tavua tiedostoon)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:4042 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Liput: 0x%lx%s\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:4045 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " T��m��n otsakkeen koko: %ld (tavua)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:4047 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Ohjelmaotsakkeiden koko: %ld (tavua)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:4049 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld" msgstr " Ohjelmaotsakkeiden lukum����r��: %ld" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:4056 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Lohko-otsakkeiden koko: %ld (tavua)\n" # Levennetty tarkoituksella #: readelf.c:4058 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " Lohko-otsakkeiden lukum����r��: %ld" # Yl��puolella olevat on levennetty tarkoituksella t��m��n levyisiksi #: readelf.c:4063 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " Lohko-otsakemerkkijonotaulun indeksi: %ld" #: readelf.c:4070 #, c-format msgid " <corrupt: out of range>" msgstr " <rikki: lukualueen ulkopuolella>" #: readelf.c:4104 readelf.c:4138 msgid "program headers" msgstr "ohjelmaotsakkeet" #: readelf.c:4205 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers" msgstr "mahdollisesti rikkin��inen ELF-otsake - sill�� on nollasta poikkeava otsakesiirrososoite, mutta ei ohjelmaotsakkeita" #: readelf.c:4208 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "T��ss�� tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n" #: readelf.c:4214 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Elf-tiedostotyyppi on %s\n" #: readelf.c:4215 #, c-format msgid "Entry point " msgstr "Tulokohta " #: readelf.c:4217 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" "\n" "Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta " #: readelf.c:4229 readelf.c:4231 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Ohjelmaotsakkeet:\n" #: readelf.c:4235 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tyyppi Siirros VirtOsoite FyysOsoite TiedKok MuisKok Lip Tasaus\n" #: readelf.c:4238 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite TiedKoko MuisKoko Lip Tasaus\n" #: readelf.c:4242 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite\n" #: readelf.c:4244 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " TiedostoKoko MuistiKoko Liput Tasaus\n" #: readelf.c:4337 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n" #: readelf.c:4356 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "ei .dynamic-lohkoa dynaamisessa segmentiss��\n" #: readelf.c:4371 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin sis��ll��\n" #: readelf.c:4374 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin ensimm��inen lohko.\n" #: readelf.c:4382 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "Ohjelmatulkin nime�� ei l��ydy\n" #: readelf.c:4389 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" msgstr "Sis��inen virhe: ei voitu luoda muotomerkkijonoa ohjelmatulkin n��ytt��miseksi\n" #: readelf.c:4393 msgid "Unable to read program interpreter name\n" msgstr "Ohjelmatulkin nime�� ei voitu lukea\n" #: readelf.c:4396 #, c-format msgid "" "\n" " [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "" "\n" " [Pyydet����n ohjelmatulkkia: %s]" #: readelf.c:4408 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " Lohkosta segmenttiin ���uvaus:\n" #: readelf.c:4409 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Segmenttilohkot...\n" #: readelf.c:4445 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "Virtuaalisia osoitteita ei voi tulkata ilman ohjelmaotsakkeita.\n" #: readelf.c:4461 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "Virtuaaliosoite 0x%lx ei sijaitse miss����n PT_LOAD-segmentiss��.\n" #: readelf.c:4476 readelf.c:4519 msgid "section headers" msgstr "lohko-otsakkeet" #: readelf.c:4568 readelf.c:4648 msgid "sh_entsize is zero\n" msgstr "sh_entsize on nolla\n" #: readelf.c:4576 readelf.c:4656 msgid "Invalid sh_entsize\n" msgstr "Virheellinen sh_entsize\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:4581 readelf.c:4661 msgid "symbols" msgstr "symbolit" #: readelf.c:4593 readelf.c:4672 msgid "symbol table section indicies" msgstr "symbolitaulukkolohkojen indeksit" #: readelf.c:4933 #, c-format msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" msgstr "TUNTEMATON (%*.*lx)" #: readelf.c:4955 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" msgstr "mahdollisesti rikkin��inen ELF-tiedosto-otsake - sill�� on nollasta poikkeava lohko-otssakesiirrososoite, mutta ei lohko-otsakkeita\n" #: readelf.c:4958 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "T��ss�� tiedostossa ei ole lohkoja.\n" #: readelf.c:4964 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:4985 readelf.c:5582 readelf.c:5994 readelf.c:6302 readelf.c:6713 #: readelf.c:7674 readelf.c:9875 msgid "string table" msgstr "merkkijonotaulu" #: readelf.c:5052 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" msgstr "Lohkossa %d on virheellinen % sh_entsize" #: readelf.c:5054 #, c-format msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n" msgstr "(K��ytet����n %d:n otaksuttua kokoa t��m��n vedoksen loppuosaan)\n" #: readelf.c:5075 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "Tiedosto sis��lt���� useita dynaamisia symbolitauluja\n" #: readelf.c:5087 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "Tiedosto sis��lt���� useita dynaamisia merkkijonotauluja\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:5093 msgid "dynamic strings" msgstr "dynaamiset merkkijonot" # Lis��sin lainausmerkit selvent��m����n lausetta. #: readelf.c:5100 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" msgstr "Tiedosto sis��lt���� useita ���symtab shndx���-tauluja\n" # monikkomuoto seuraavasta msgid:st�� #: readelf.c:5178 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Lohko-otsakkeet:\n" # yksikk��muoto edellisest�� msgid:st�� #: readelf.c:5180 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Lohko-otsake:\n" #: readelf.c:5186 readelf.c:5197 readelf.c:5208 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Numero] Nimi\n" # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot #: readelf.c:5187 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht LnkTdt Tasaus\n" # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot #: readelf.c:5191 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n" # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot #: readelf.c:5198 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Koko Yht Lk Tdt Tasaus\n" # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot #: readelf.c:5202 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n" #: readelf.c:5209 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Linkki\n" # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size #: readelf.c:5210 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Koko KokonaisKoko Tiedot Tasaus\n" #: readelf.c:5214 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirros\n" # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size #: readelf.c:5215 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Koko KokonaisKoko Liput Link Tied. Tasaus\n" #: readelf.c:5220 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Liput\n" #: readelf.c:5298 #, c-format msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" msgstr "lohko %u: %u-linkkiarvo sh_link on suurempi kuin lohkojen lukum����r��\n" #: readelf.c:5398 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" "Lippuavaimet:\n" " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot), l (large)\n" " I (tiedot), L (linkitysj��rjestys), G (ryhm��), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n" " O (vaatii k��ytt��j��rjestelm��kohtaista lis��k��sittely��) o (K��ytt��j��rjestelm��kohtainen),\n" " p (suoritinkohtainen)\n" #: readelf.c:5403 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" "Lippuavaimet:\n" " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot)\n" " I (tiedot), L (linkitysj��rjestys), G (ryhm��), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n" " O (vaatii k��ytt��j��rjestelm��kohtaista lis��k��sittely��) o (K��ytt��j��rjestelm��kohtainen),\n" " p (suoritinkohtainen)\n" #: readelf.c:5425 #, c-format msgid "[<unknown>: 0x%x] " msgstr "[<tuntematon>: 0x%x] " #: readelf.c:5451 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections to group in this file.\n" msgstr "" "\n" "T��ss�� tiedostossa ei ole lohkoja ryhmille.\n" #: readelf.c:5458 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "Lohko-otsakkeita ei ole saatavilla!\n" #: readelf.c:5483 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "T��ss�� tiedostossa ei ole lohkoryhmi��.\n" # The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB #: readelf.c:5521 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "Virheellinen sh_link-kentt�� ryhm��lohkossa ���%s���\n" #: readelf.c:5535 #, c-format msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" msgstr "Rikkoutunut otsake ryhm��lohkossa ���%s���\n" # The sh_info field holds the section header index, which is displayed in decimal. #: readelf.c:5541 readelf.c:5552 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "Virheellinen sh_info-kentt�� ryhm��lohkossa ���%s���\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:5591 msgid "section data" msgstr "lohkodata" #: readelf.c:5602 #, c-format msgid "" "\n" "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" msgstr "" "\n" "%sryhm��lohko [%5u] ���%s��� [%s] sis��lt���� %u lohkoa:\n" #: readelf.c:5605 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Indeksi] Nimi\n" #: readelf.c:5619 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "lohko [%5u] ryhm��lohkossa [%5u] > maksimilohko [%5u]\n" #: readelf.c:5628 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "lohko [%5u] ryhm��lohkossa [%5u] on jo ryhm��lohkossa [%5u]\n" #: readelf.c:5641 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "lohko 0 ryhm��lohkossa [%5u]\n" #: readelf.c:5708 msgid "dynamic section image fixups" msgstr "dynaamiset lohkovedoskorjaukset" #: readelf.c:5720 #, c-format msgid "" "\n" "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" msgstr "" "\n" "Kuvakorjaukset tarvitulle kirjastolle #%d: %s - ident: %lx\n" #: readelf.c:5723 #, c-format msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" msgstr "Lohkosiirros Tyyppi SymVek.Tietotyyppi\n" #: readelf.c:5755 msgid "dynamic section image relocations" msgstr "dynaamiset lohkovedossijoitukset" #: readelf.c:5759 #, c-format msgid "" "\n" "Image relocs\n" msgstr "" "\n" "Vedos reloc-tietueet\n" #: readelf.c:5761 #, c-format msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" msgstr "Lohko Siirros Tyyppi Yhteenlaskettava Lohko Symbolit Siirros\n" #: readelf.c:5816 msgid "dynamic string section" msgstr "dynaaminen merkkijonolohko" #: readelf.c:5917 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "���%s��� uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sis��lt���� %ld tavua:\n" #: readelf.c:5932 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "T��ss�� tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n" # Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimm��inen genetiivimuodossa. #: readelf.c:5956 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "Uudelleensijoituslohkon " # Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa. #: readelf.c:5963 readelf.c:6395 readelf.c:6730 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n" #: readelf.c:6013 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "T��ss�� tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n" #: readelf.c:6153 #, c-format msgid "\tUnknown version.\n" msgstr "\tTuntematon versio.\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:6206 readelf.c:6577 msgid "unwind table" msgstr "palautustaulu" #: readelf.c:6248 readelf.c:6659 readelf.c:6942 readelf.c:6955 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n" # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. #: readelf.c:6310 readelf.c:6721 readelf.c:7682 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "T��ss�� tiedostossa ei ole palautuslohkoja.\n" # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. #: readelf.c:6373 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "Ei voitu l��yt���� palautustietolohkoja kohteelle " # Kuuluu yhteen edellisen ja seuraavan kanssa. #: readelf.c:6378 readelf.c:6393 readelf.c:6728 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "���%s���" # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa. #: readelf.c:6385 msgid "unwind info" msgstr "palautustiedot" # Unwind on maaginen lohkonimi ja siksi sit�� ei voi k����nt����. #: readelf.c:6388 readelf.c:6727 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Unwind-lohko " #: readelf.c:6849 msgid "unwind data" msgstr "unwind-tiedot" #: readelf.c:6908 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoituksen siirrososoitteessa 0x%lx\n" #: readelf.c:7023 #, c-format msgid "[Truncated opcode]\n" msgstr "[Typistetty k��skykoodi]\n" #: readelf.c:7067 readelf.c:7267 #, c-format msgid "Refuse to unwind" msgstr "Kielt��yty�� palauttamaan" #: readelf.c:7090 #, c-format msgid " [Reserved]" msgstr " [Varattu]" #: readelf.c:7118 #, c-format msgid " finish" msgstr " loppu" #: readelf.c:7123 readelf.c:7209 #, c-format msgid "[Spare]" msgstr "[Ylim����r��inen]" #: readelf.c:7230 readelf.c:7366 #, c-format msgid " [unsupported opcode]" msgstr " [tukematon k��skykoodi]" #: readelf.c:7315 #, c-format msgid "pop frame {" msgstr "pop-kehys {" #: readelf.c:7326 msgid "[pad]" msgstr "[n��pp��imist��]" #: readelf.c:7355 #, c-format msgid "sp = sp + %ld" msgstr "sp = sp + %ld" #: readelf.c:7421 #, c-format msgid " Personality routine: " msgstr " Henkil��rutiini: " #: readelf.c:7453 #, c-format msgid " [Truncated data]\n" msgstr " [Typistetyt tiedot]\n" #: readelf.c:7476 #, c-format msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" msgstr "Rikkin��inen ARM-suppeamallitaulurivi: %x \n" #: readelf.c:7479 #, c-format msgid " Compact model index: %d\n" msgstr " Suppea malli-indeksi: %d\n" #: readelf.c:7504 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" msgstr "Tuntematon ARM-suppeamalli-indeksi kohdattu\n" #: readelf.c:7505 #, c-format msgid " [reserved]\n" msgstr " [varattu]\n" #: readelf.c:7518 #, c-format msgid " Restore stack from frame pointer\n" msgstr " Palauta pino kehysosoittimesta\n" #: readelf.c:7520 #, c-format msgid " Stack increment %d\n" msgstr " Pinoaskelkasvatus %d\n" #: readelf.c:7521 #, c-format msgid " Registers restored: " msgstr " Rekisterit palautettu: " #: readelf.c:7526 #, c-format msgid " Return register: %s\n" msgstr " Paluurekisteri: %s\n" #: readelf.c:7530 #, c-format msgid " [reserved (%d)]\n" msgstr " [varattu (%d)]\n" #: readelf.c:7534 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table" msgstr "Kohdattiin tukematon arkkitehtuurityyppi %d dekoodattaessa palautustaulua" #: readelf.c:7573 #, c-format msgid "corrupt index table entry: %x\n" msgstr "rikkin��inen indeksitaulurivi: %x\n" #: readelf.c:7616 #, c-format msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" msgstr "Ei voitu paikantaa ���.ARM.extab���-lohkoa, joka sis��lt���� 0x%lx.\n" #: readelf.c:7654 #, c-format msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table" msgstr "Kohdattiin tukematon arkkitehtuurityyppi %d prosessoitaessa palautustaulua" #: readelf.c:7688 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Palautustauluindeksi ���%s��� siirroksessa 0x%lx sis��lt���� %lu alkiota:\n" #: readelf.c:7730 #, c-format msgid "" "\n" "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" msgstr "" "\n" "Palautuslohkojen dekoodausta konetyypille %s ei nykyisin tueta.\n" #: readelf.c:7741 #, c-format msgid "NONE" msgstr "EI MIT����N" #: readelf.c:7766 #, c-format msgid "Interface Version: %s" msgstr "Rajapintaversio: %s" #: readelf.c:7768 msgid "<corrupt: %" msgstr "<rikki: %" #: readelf.c:7781 #, c-format msgid "Time Stamp: %s" msgstr "Aikaleima: %s" #: readelf.c:7959 readelf.c:8005 msgid "dynamic section" msgstr "dynaaminen lohko" #: readelf.c:8083 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "T��ss�� tiedostossa ei ole dynaamista lohkoa.\n" #: readelf.c:8121 msgid "Unable to seek to end of file!\n" msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun!\n" #: readelf.c:8134 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "Ei voi m����ritell�� ladattavien symbolien lukum����r����\n" #: readelf.c:8167 msgid "Unable to seek to end of file\n" msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun\n" #: readelf.c:8174 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "Dynaamisen merkkijonotaulun pituutta ei voi m����ritell��\n" #: readelf.c:8180 msgid "dynamic string table" msgstr "dynaaminen merkkijonotaulu" #: readelf.c:8217 msgid "symbol information" msgstr "symbolitiedot" #: readelf.c:8242 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sis��lt���� %u alkiota:\n" #: readelf.c:8245 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Tunniste Tyyppi Nimi/Arvo\n" #: readelf.c:8281 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "Apukirjasto" #: readelf.c:8285 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "Suodatinkirjasto" #: readelf.c:8289 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Alustustiedosto" #: readelf.c:8293 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "Riippuvuustarkastuskirjasto" #: readelf.c:8297 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "Tarkastuskirjasto" #: readelf.c:8315 readelf.c:8343 readelf.c:8371 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "Liput:" #: readelf.c:8318 readelf.c:8346 readelf.c:8373 #, c-format msgid " None\n" msgstr "Ei mit����n\n" #: readelf.c:8554 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Jaettu kirjasto: [%s]" #: readelf.c:8557 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " ohjelmatulkki" # soname tarkoittanee *nix-ymp��rist��ss�� dynaamisen kirjaston libxml.so.6.0.1 -tyyppist�� nime�� #: readelf.c:8561 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Kirjaston so-nimi: [%s]" # rpath tarkoittanee samaa kuin run-path #: readelf.c:8565 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Kirjaston rpath: [%s]" #: readelf.c:8569 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Kirjaston run-polku: [%s]" #: readelf.c:8602 #, c-format msgid " (bytes)\n" msgstr " (tavua)\n" #: readelf.c:8632 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Tarpeeton objekti: [%s]\n" #: readelf.c:8732 msgid "| <unknown>" msgstr "| <tuntematon>" #: readelf.c:8765 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "Versiom����rittelylohko ���%s��� sis��lt���� %u alkiota:\n" #: readelf.c:8768 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " Osoite: 0x" #: readelf.c:8770 readelf.c:8886 readelf.c:9028 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" msgstr " Siirros: %#08lx Linkki: %u (%s)\n" #: readelf.c:8778 msgid "version definition section" msgstr "versiom����rittelylohko" # Rev on ilmeisesti revision. #: readelf.c:8811 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: Rev: %d Liput: %s" #: readelf.c:8814 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Indeksi: %d Lkm: %d " #: readelf.c:8829 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nimi: %s\n" #: readelf.c:8831 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "Nimi-indeksi: %ld\n" #: readelf.c:8852 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: L��hde %d: %s\n" #: readelf.c:8855 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: L��hde %d, nimi-indeksi: %ld\n" #: readelf.c:8860 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr " Versiom����rittely lohkon lopun ohitse\n" #: readelf.c:8866 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr " Versiom����rittely lohkon lopun ohitse\n" #: readelf.c:8881 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "Versiotarpeet-lohko ���%s��� sis��lt���� %u alkiota:\n" #: readelf.c:8884 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " Osoite: 0x" # kolme msgid ylemp��n�� on Version needs section. Ilmeisesti t��ss�� pit��isi olla sama #: readelf.c:8895 msgid "Version Needs section" msgstr "Versiotarve-lohko" #: readelf.c:8923 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" msgstr " %#06x: Versio: %d" #: readelf.c:8926 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Tiedosto: %s" #: readelf.c:8928 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Tiedosto: %lx" #: readelf.c:8930 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Lkm: %d\n" #: readelf.c:8954 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s" msgstr " %#06x: Nimi: %s" #: readelf.c:8957 #, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" msgstr " %#06x: Nimi-indeksi: %lx" #: readelf.c:8960 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Liput: %s Versio: %d\n" # hiukan ylemp��n�� on Version needs section. Ilmeisesti t��ss�� pit��isi olla sama #: readelf.c:8972 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" msgstr "Puuttuu Versiotarve-lis��tietoja\n" # hiukan ylemp��n�� on Version needs section. Ilmeisesti t��ss�� pit��isi olla sama #: readelf.c:8978 msgid "Missing Version Needs information\n" msgstr "Puuttuu Versiotarve-tietoja\n" #: readelf.c:9016 msgid "version string table" msgstr "versiomerkkijonotaulu" #: readelf.c:9023 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Versiosymbolilohko ���%s��� sis��lt���� %d alkiota:\n" #: readelf.c:9026 #, c-format msgid " Addr: " msgstr " Osoite: " # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:9037 msgid "version symbol data" msgstr "versiosymbolidata" # Pituus maksimissaan 9 merkki��, "*yleinen*" on tasan 9-merkki��. Suomennos on hiukan slanginen #: readelf.c:9065 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*lokaali*) " # Pituus maksimissaan 9 merkki��, (*globaali*) on liian pitk�� #: readelf.c:9069 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*yleinen*) " #: readelf.c:9080 msgid "invalid index into symbol array\n" msgstr "virheellinen indeksi symbolitaulukkoon\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n # Viittaa Elf_External_Verneed-rakenteeseen #: readelf.c:9114 readelf.c:9941 msgid "version need" msgstr "versiotarve" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. # Viittaa Elf_External_Vernaux -rakenteeseen. #: readelf.c:9125 msgid "version need aux (2)" msgstr "ulkoinen versiotarve (2)" #: readelf.c:9146 readelf.c:9208 msgid "*invalid*" msgstr "*virheellinen*" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. # Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen. #: readelf.c:9176 readelf.c:10019 msgid "version def" msgstr "versiom����rittely" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n. # Viittaa Elf_External_Verdaux-rakenteeseen. #: readelf.c:9202 readelf.c:10041 msgid "version def aux" msgstr "ulkoinen versiom����rittely" #: readelf.c:9237 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "T��st�� tiedostosta ei l��ytynyt versiotietoja.\n" #: readelf.c:9433 #, c-format msgid "<localentry>: %d" msgstr "<localentry>: %d" #: readelf.c:9467 #, c-format msgid "<other>: %x" msgstr "<toinen>: %x" #: readelf.c:9531 msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgstr "Ei voi lukea dynaamista dataa\n" #: readelf.c:9581 #, c-format msgid " <corrupt: %14ld>" msgstr " <rikki: %14ld>" #: readelf.c:9624 readelf.c:9676 readelf.c:9700 readelf.c:9730 readelf.c:9754 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "Ei voi hakea dynaamisten tietojen alkua\n" #: readelf.c:9630 readelf.c:9682 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Buckets-lukum����r��n lukeminen ep��onnistui\n" #: readelf.c:9636 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Ketjujen lukum����r��n lukeminen ep��onnistui\n" #: readelf.c:9738 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "Viimeisen ketjupituuden m����ritteleminen ep��onnistui\n" #: readelf.c:9782 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulu tiedostovedokselle:\n" #: readelf.c:9784 readelf.c:9802 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Lohkolkm: Arvo Koko Tyyppi Sidonta N��kyvyys Ind Nimi\n" # Num tarkoittaa ilmeisesti number-sanaa. Bind tarkoittaa ehk�� samaa kuin jossain muussa taulukossa BoundTo ? #: readelf.c:9786 readelf.c:9804 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Lohkolkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta N��kyvyys Ind Nimi\n" #: readelf.c:9800 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulu ���.gnu.hash��� tiedostovedokselle:\n" #: readelf.c:9844 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulussa ���%s��� on nolla sh_entsize-kohdetta!\n" #: readelf.c:9849 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Symbolitaulu ���%s��� sis��lt���� %lu alkiota:\n" #: readelf.c:9854 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta N��kyvyys Ind Nimi\n" #: readelf.c:9856 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta N��kyvyys Ind Nimi\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:9911 msgid "version data" msgstr "versiodata" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n # Viittaa Elf_External_Vernaux-rakenteeseen #: readelf.c:9960 msgid "version need aux (3)" msgstr "ulkoinen versiotarve (3)" #: readelf.c:9994 msgid "bad dynamic symbol\n" msgstr "virheellinen dynaaminen symboli\n" #: readelf.c:10066 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "Dynaamisia symbolitietoja ei ole n��ytett��ville symboleille.\n" #: readelf.c:10078 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteens�� %lu bucketista):\n" #: readelf.c:10080 readelf.c:10151 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Pituus Numero %% kaikesta Yhteens��\n" #: readelf.c:10149 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "���.gnu.hash���-bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteens�� %lu bucketista):\n" #: readelf.c:10216 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sis��lt���� %d alkiota:\n" #: readelf.c:10219 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Num: Nimi Sidotaan Liput\n" #: readelf.c:10228 #, c-format msgid "<corrupt: %19ld>" msgstr "<rikki: %19ld>" #: readelf.c:10328 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgstr "K��sittelem��t��n MN430 reloc-tyyppi l��ytyi SYM_DIFF reloc-tyypin j��ljest��" #: readelf.c:10364 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgstr "K��sittelem��t��n MN10300 reloc-tyyppi l��ytyi SYM_DIFF reloc-tyypin j��ljest��" #: readelf.c:10543 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "Kolmekymment��kaksibittisten reloc-tyyppien puuttuvaa tietoa k��ytet����n konenumeron %d DWARF-lohkoissa\n" #: readelf.c:10899 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "ei kyet�� soveltamaan tukematonta reloc-tyyppi�� %d lohkoon %s\n" #: readelf.c:10907 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "hyp��t����n virheellisen sijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n" #: readelf.c:10916 #, c-format msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" msgstr "hyp��t����n virheellisen sijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n" # Piste on t��ss�� numeron per��ss�� ilmaisemassa j��rjestyslukua #: readelf.c:10938 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" msgstr "hyp��t����n odottamattoman symbolityypin %s yli %ld. sijoituksessa lohkossa %s\n" #: readelf.c:10984 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Lohkon %s assembly-vedos\n" #: readelf.c:11005 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "Lohkossa ���%s��� ei ole vedostettavaa dataa.\n" #: readelf.c:11011 msgid "section contents" msgstr "lohkosis��lt��" #: readelf.c:11030 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Lohkon ���%s��� merkkijonovedos:\n" #: readelf.c:11048 #, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " Huomaa: T��ss�� lohkossa on uudelleensijoituksia sit�� vastaan, mutta niit�� EI ole liitetty t��h��n vedokseen.\n" #: readelf.c:11079 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " T��st�� lohkosta ei l��ytynyt merkkijonoja." #: readelf.c:11101 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Lohkon ���%s��� heksadesimaalilukuvedos:\n" #: readelf.c:11125 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " HUOMAA: T��ss�� lohkossa on uudelleensijoituksia sit�� vastaan, mutta niit�� EI ole liitetty t��h��n vedokseen.\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:11259 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "%s lohkodata" #: readelf.c:11339 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "Lohkossa ���%s��� ei ole vianj��ljitysdataa.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:11348 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "lohkossa ���%s��� on NOBITS-tyyppi - sen sis��lt�� on ep��luotettava.\n" #: readelf.c:11393 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "Tunnistamaton vianj��ljityslohko: %s\n" #: readelf.c:11421 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "Lohkoa ���%s��� ei voitu vedostaa, koska sit�� ei ole olemassa!\n" #: readelf.c:11462 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "Lohkoa %d ei voitu vedostaa, koska sit�� ei ole olemassa!\n" #: readelf.c:11512 msgid "corrupt tag\n" msgstr "rikkin��inen tunniste\n" #: readelf.c:11688 readelf.c:11702 readelf.c:11721 readelf.c:12070 #: readelf.c:12333 readelf.c:12346 readelf.c:12359 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Ei mit����n\n" #: readelf.c:11689 #, c-format msgid "Application\n" msgstr "Sovellus\n" #: readelf.c:11690 #, c-format msgid "Realtime\n" msgstr "Tosiaikainen\n" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: readelf.c:11691 #, c-format msgid "Microcontroller\n" msgstr "Mikrokontrolleri\n" #: readelf.c:11692 #, c-format msgid "Application or Realtime\n" msgstr "Sovellus tai tosiaikainen\n" #: readelf.c:11703 readelf.c:11723 readelf.c:12124 readelf.c:12142 #: readelf.c:12217 readelf.c:12238 #, c-format msgid "8-byte\n" msgstr "8-tavuinen\n" #: readelf.c:11704 readelf.c:12220 readelf.c:12241 #, c-format msgid "4-byte\n" msgstr "4-tavuinen\n" #: readelf.c:11708 readelf.c:11727 #, c-format msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" msgstr "8-tavuun ja aina %d-tavuun laajennettu\n" #: readelf.c:11722 #, c-format msgid "8-byte, except leaf SP\n" msgstr "8-tavua, paitsi sivu SP\n" #: readelf.c:11738 readelf.c:11815 readelf.c:12256 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = %s\n" msgstr "lippu = %d, toimittaja = %s\n" #: readelf.c:11744 #, c-format msgid "True\n" msgstr "Tosi\n" #: readelf.c:11810 #, c-format msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n" msgstr "lippu = %d, toimittaja = <rikki>\n" #: readelf.c:11811 msgid "corrupt vendor attribute\n" msgstr "rikkin��inen toimittaja-attribuutti\n" #: readelf.c:11844 readelf.c:12001 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Laite- tai ohjelmistoliukuluku\n" #: readelf.c:11847 #, c-format msgid "Hard float\n" msgstr "Laitteistoliukuluku\n" #: readelf.c:11850 readelf.c:12010 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Ohjelmistoliukuluku\n" #: readelf.c:11853 #, c-format msgid "Single-precision hard float\n" msgstr "Yksitarkkuuslaitteistoliukuluku\n" #: readelf.c:11870 readelf.c:11902 #, c-format msgid "Any\n" msgstr "Mik�� tahansa\n" #: readelf.c:11873 #, c-format msgid "Generic\n" msgstr "Yleinen\n" #: readelf.c:11892 msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" msgstr "rikkin��inen Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" #: readelf.c:11908 #, c-format msgid "Memory\n" msgstr "Muisti\n" #: readelf.c:12004 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Laitteistoliukuluku (kaksoistarkkuus)\n" #: readelf.c:12007 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Laitteistoliukuluku (yksitt��istarkkuus)\n" #: readelf.c:12013 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" msgstr "Laitteistoliukuluku (MIPS32r2 64-bittinen liukulukuyksikk��)\n" #: readelf.c:12034 #, c-format msgid "Any MSA or not\n" msgstr "Mik�� tahansa MSA tai ei\n" #: readelf.c:12037 #, c-format msgid "128-bit MSA\n" msgstr "128-bittinen MSA\n" #: readelf.c:12103 #, c-format msgid "Not used\n" msgstr "Ei k��ytetty\n" #: readelf.c:12106 #, c-format msgid "2 bytes\n" msgstr "2 tavua\n" #: readelf.c:12109 #, c-format msgid "4 bytes\n" msgstr "4 tavua\n" #: readelf.c:12127 readelf.c:12145 readelf.c:12223 readelf.c:12244 #, c-format msgid "16-byte\n" msgstr "16-tavuinen\n" #: readelf.c:12160 #, c-format msgid "DSBT addressing not used\n" msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta ei ole k��ytetty\n" #: readelf.c:12163 #, c-format msgid "DSBT addressing used\n" msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta on k��ytetty\n" #: readelf.c:12178 #, c-format msgid "Data addressing position-dependent\n" msgstr "Paikkariippuvainen data-osoitteenmuodostus\n" #: readelf.c:12181 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT l��hell�� DP:t��\n" #: readelf.c:12184 #, c-format msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT kaukana DP:sta\n" #: readelf.c:12199 #, c-format msgid "Code addressing position-dependent\n" msgstr "Paikkariippuvainen koodiosoitteenmuodostus\n" #: readelf.c:12202 #, c-format msgid "Code addressing position-independent\n" msgstr "Paikkariippumaton koodiosoitteenmuodostus\n" #: readelf.c:12334 #, c-format msgid "MSP430\n" msgstr "MSP430\n" #: readelf.c:12335 #, c-format msgid "MSP430X\n" msgstr "MSP430X\n" #: readelf.c:12347 readelf.c:12360 #, c-format msgid "Small\n" msgstr "Pieni\n" #: readelf.c:12348 readelf.c:12361 #, c-format msgid "Large\n" msgstr "Suuri\n" #: readelf.c:12362 #, c-format msgid "Restricted Large\n" msgstr "Suuruus rajoitettu\n" #: readelf.c:12368 #, c-format msgid " <unknown tag %d>: " msgstr " <untematon tunniste: %d>: " #: readelf.c:12411 msgid "attributes" msgstr "attribuutit" #: readelf.c:12432 #, c-format msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" msgstr "VIRHE: Virheellinen lohkopituus (%d > %d)\n" #: readelf.c:12438 #, c-format msgid "Attribute Section: %s\n" msgstr "Attribuuttilohko: %s\n" #: readelf.c:12463 #, c-format msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgstr "VIRHE: Virheellinen alilohkopituus (%d > %d)\n" #: readelf.c:12475 #, c-format msgid "File Attributes\n" msgstr "Tiedostoattribuutit\n" #: readelf.c:12478 #, c-format msgid "Section Attributes:" msgstr "Lohkoattribuutit:" #: readelf.c:12481 #, c-format msgid "Symbol Attributes:" msgstr "Symboliattribuutit:" #: readelf.c:12496 #, c-format msgid "Unknown tag: %d\n" msgstr "Tuntematon tunniste: %d\n" #: readelf.c:12515 #, c-format msgid " Unknown section contexts\n" msgstr " Tuntemattomat lohkosis��ll��t\n" #: readelf.c:12523 #, c-format msgid "Unknown format '%c'\n" msgstr "Tuntematon muototyyppi ���%c���\n" #: readelf.c:12581 readelf.c:12603 msgid "<unknown>" msgstr "<tuntematon>" #: readelf.c:12698 readelf.c:13266 msgid "liblist section data" msgstr "liblist-lohkodata" #: readelf.c:12701 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Lohko ���.liblist��� sis��lt���� %lu alkiota:\n" #: readelf.c:12703 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" msgstr " Kirjasto Aikaleima Tark.sum. Versio Liput\n" #: readelf.c:12729 #, c-format msgid "<corrupt: %9ld>" msgstr "<rikki: %9ld>" #: readelf.c:12734 msgid " NONE" msgstr " EI MIT����N" #: readelf.c:12785 msgid "options" msgstr "valitsimet" #: readelf.c:12816 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "Lohko ���%s��� sis��lt���� %d alkiota:\n" # Virheilmoitus ennen maagisen .conflict-lohkon luontia (.conflict-lohkoa ei luoda). #: readelf.c:12977 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "ristiriitaluettelo l��ydetty ilman dynaamista symbolitaulua\n" # conflict-lohko ? #: readelf.c:12994 readelf.c:13009 msgid "conflict" msgstr "ristiriita" #: readelf.c:13019 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Lohko ���.conflict��� sis��lt���� %lu alkiota:\n" # Num on ehk�� numero? #: readelf.c:13021 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Num: Indeksi Arvo Nimi" #: readelf.c:13033 readelf.c:13122 readelf.c:13193 #, c-format msgid "<corrupt: %14ld>" msgstr "<rikki: %14ld>" #: readelf.c:13055 msgid "Global Offset Table data" msgstr "Yleinen Siirros Taulutiedot" #: readelf.c:13059 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "Ensisijainen GOT:\n" #: readelf.c:13060 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " S����nt��jenmukainen yleisk��ytt��arvo: " #: readelf.c:13064 readelf.c:13164 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " Varatut alkiot:\n" #: readelf.c:13065 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %10s %*s Tarkoitus\n" #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13099 readelf.c:13166 #: readelf.c:13175 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13100 msgid "Access" msgstr "Haku" #: readelf.c:13067 readelf.c:13084 readelf.c:13101 readelf.c:13166 #: readelf.c:13176 msgid "Initial" msgstr "Alustava" #: readelf.c:13069 #, c-format msgid " Lazy resolver\n" msgstr " Lazy-ratkaisija\n" #: readelf.c:13075 #, c-format msgid " Module pointer (GNU extension)\n" msgstr " Moduuliosoitin (GNU-laajennus)\n" #: readelf.c:13081 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " Paikallisalkiot:\n" #: readelf.c:13097 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " Yleisalkiot:\n" #: readelf.c:13102 readelf.c:13177 msgid "Sym.Val." msgstr "Sym.Arvo" #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". #: readelf.c:13105 readelf.c:13177 msgid "Ndx" msgstr "Ndx" #: readelf.c:13105 readelf.c:13177 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: readelf.c:13159 msgid "Procedure Linkage Table data" msgstr "Proseduuri Liit��nt�� Taulutiedot" #: readelf.c:13165 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %*s Tarkoitus\n" #: readelf.c:13168 #, c-format msgid " PLT lazy resolver\n" msgstr " PLT lazy -ratkaisija\n" #: readelf.c:13170 #, c-format msgid " Module pointer\n" msgstr " Moduuliosoitin\n" #: readelf.c:13173 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Alkiot:\n" #: readelf.c:13218 msgid "NDS32 elf flags section" msgstr "NDS32-elf-lippujen lohko" #: readelf.c:13274 msgid "liblist string table" msgstr "liblist-merkkijonotaulu" #: readelf.c:13284 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "Kirjastoluettelolohko ���%s��� sis��lt���� %lu alkiota:\n" #: readelf.c:13288 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" msgstr " Kirjasto Aikaleima Tark.sum. Versio Liput" #: readelf.c:13338 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (apuvektori)" #: readelf.c:13340 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-rakenne)" #: readelf.c:13342 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (liukulukurekistereit��)" #: readelf.c:13344 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-rakenne)" # task on suomeksi teht��v��, mutta t��ss�� tarkoitetaan ilmeisesti task (struct)-rakennetta #: readelf.c:13346 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)" #: readelf.c:13348 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-rakenne)" #: readelf.c:13350 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)" #: readelf.c:13352 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)" #: readelf.c:13354 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" msgstr "NT_386_TLS (x86-TLS-tiedot)" #: readelf.c:13356 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" msgstr "NT_386_IOPERM (x86-siirr��nt��k��ytt��oikeudet)" #: readelf.c:13358 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE laajennettu tila)" #: readelf.c:13360 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 ylemm��t rekisteripuoliskot)" #: readelf.c:13362 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" msgstr "NT_S390_TIMER (s390 ajastinrekisteri)" #: readelf.c:13364 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD -komparaattorirekisteri)" #: readelf.c:13366 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD ohjelmoitava rekisteri)" #: readelf.c:13368 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" msgstr "NT_S390_CTRS (s390 ohjausrekisterit)" #: readelf.c:13370 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 prefiksirekisteri)" #: readelf.c:13372 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 viimeinen katkotapahtumaosoite)" #: readelf.c:13374 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 j��rjestelm��kutsu-uudelleenk��ynnistystiedot)" #: readelf.c:13376 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" msgstr "NT_S390_TDB (s390 vuorovaikutteinen diagnostiikkalohko)" #: readelf.c:13378 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" msgstr "NT_ARM_VFP (arm VFP-rekisterit)" #: readelf.c:13380 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" msgstr "NT_ARM_TLS (AArch TLS-rekisterit)" #: readelf.c:13382 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (AArch laitteistopys��ytyspisterekisterit)" #: readelf.c:13384 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (AArch laitteistovahtipisterekisterit)" #: readelf.c:13386 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-rakenne)" #: readelf.c:13388 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereit��)" #: readelf.c:13390 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (psinfo-rakenne)" #: readelf.c:13392 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)" #: readelf.c:13394 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)" #: readelf.c:13396 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-rakenne)" #: readelf.c:13398 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t-tiedot)" #: readelf.c:13400 msgid "NT_FILE (mapped files)" msgstr "NT_FILE (kuvaustiedostot)" #: readelf.c:13408 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (versio)" #: readelf.c:13410 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (arkkitehtuuri)" #: readelf.c:13415 readelf.c:13524 readelf.c:13614 readelf.c:13672 #: readelf.c:13749 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Tuntematon note-segmenttityyppi: (0x%08x)" #: readelf.c:13432 #, c-format msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" msgstr " 64-bittisen segmentin dekoodaus ep��onnistui 32-bittisess�� rakennusymp��rist��ss��\n" #: readelf.c:13440 #, c-format msgid " Malformed note - too short for header\n" msgstr " V����r��nmuotoinen segmentti - liian lyhyt otsakkeelle\n" #: readelf.c:13449 #, c-format msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" msgstr " V����r��nmuotoinen segmentti - ei p����ty merkkiin \\0\n" #: readelf.c:13461 #, c-format msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" msgstr " V����r��nmuotoinen segmentti - liian lyhyt toimitetulle tiedostolaskurille\n" #: readelf.c:13465 #, c-format msgid " Page size: " msgstr " Sivukoko: " # Seuraava pit��isi oikeastaan j��tt���� pois k����nnett��vist�� teksteist��. #: readelf.c:13469 #, c-format msgid " %*s%*s%*s\n" msgstr " %*s%*s%*s\n" #: readelf.c:13470 msgid "Start" msgstr "Alku" #: readelf.c:13471 msgid "End" msgstr "Loppu" #: readelf.c:13472 msgid "Page Offset" msgstr "Sivusiirros" #: readelf.c:13480 #, c-format msgid " Malformed note - filenames end too early\n" msgstr " V����r��nmuotoinen segmentti - tiedostonimet p����ttyv��t liian aikaisin\n" #: readelf.c:13513 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versiotunniste)" #: readelf.c:13515 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-tuettu ohjelmisto-HWCAP-tiedot)" #: readelf.c:13517 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (uniikki rakentamistunnistebittimerkkijono)" #: readelf.c:13519 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (kultaversio)" #: readelf.c:13537 #, c-format msgid " Build ID: " msgstr " Rakentamistunniste: " #: readelf.c:13576 #, c-format msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" msgstr " K��ytt��j��rjestelm��: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" #: readelf.c:13585 #, c-format msgid " Version: " msgstr " Versio: " #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:13604 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "NetBSD procinfo-rakenne" # reg on ehk�� rekisteri #: readelf.c:13631 readelf.c:13645 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)" # fpreg viittaa ilmeisesti floating point registers eli liukulukurekistereihin #: readelf.c:13633 readelf.c:13647 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-rakenne)" #: readelf.c:13666 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" msgstr "NT_STAPSDT (SystemTap-tunnusteluselosteet)" #: readelf.c:13699 #, c-format msgid " Provider: %s\n" msgstr " Palvelutarjoaja: %s\n" #: readelf.c:13700 #, c-format msgid " Name: %s\n" msgstr " Nimi: %s\n" #: readelf.c:13701 #, c-format msgid " Location: " msgstr " Sijainti: " #: readelf.c:13703 #, c-format msgid ", Base: " msgstr ", Perusosoite: " #: readelf.c:13705 #, c-format msgid ", Semaphore: " msgstr ", Opastin: " #: readelf.c:13708 #, c-format msgid " Arguments: %s\n" msgstr " Argumentit: %s\n" #: readelf.c:13721 msgid "NT_VMS_MHD (module header)" msgstr "NT_VMS_MHD (moduuliotsake)" #: readelf.c:13723 msgid "NT_VMS_LNM (language name)" msgstr "NT_VMS_LNM (kielinimi)" #: readelf.c:13725 msgid "NT_VMS_SRC (source files)" msgstr "NT_VMS_SRC (l��hdetiedostot)" #: readelf.c:13729 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" msgstr "NT_VMS_EIDC (johdonmukaisuustarkistus)" #: readelf.c:13731 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" msgstr "NT_VMS_FPMODE (FP-tila)" #: readelf.c:13735 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" msgstr "NT_VMS_IMGNAM (vedosnimi)" #: readelf.c:13737 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" msgstr "NT_VMS_IMGID (vedostunniste)" #: readelf.c:13739 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" msgstr "NT_VMS_LINKID (linkitystunniste)" #: readelf.c:13741 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" msgstr "NT_VMS_IMGBID (rakentamistunniste)" #: readelf.c:13743 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" msgstr "NT_VMS_GSTNAM (symbolitaulunimi)" #: readelf.c:13763 #, c-format msgid " Creation date : %.17s\n" msgstr " Luontip��iv��m����r�� : %.17s\n" #: readelf.c:13764 #, c-format msgid " Last patch date: %.17s\n" msgstr " Viimeisen korjausken p��iv��m����r��: %.17s\n" #: readelf.c:13765 #, c-format msgid " Module name : %s\n" msgstr " Moduulinimi : %s\n" #: readelf.c:13766 #, c-format msgid " Module version : %s\n" msgstr " Moduuliversio : %s\n" #: readelf.c:13769 #, c-format msgid " Invalid size\n" msgstr " Virheellinen koko\n" #: readelf.c:13772 #, c-format msgid " Language: %s\n" msgstr " Kieli: %s\n" #: readelf.c:13776 #, c-format msgid " Floating Point mode: " msgstr " Liukulukutila: " #: readelf.c:13781 #, c-format msgid " Link time: " msgstr " Linkitysaika: " #: readelf.c:13787 #, c-format msgid " Patch time: " msgstr " Paikkausaika: " #: readelf.c:13793 #, c-format msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" msgstr " Major-tunniste: %u, minor-tunniste: %u\n" #: readelf.c:13796 #, c-format msgid " Last modified : " msgstr " Viimeksi muokattu : " #: readelf.c:13799 #, c-format msgid "" "\n" " Link flags : " msgstr "" "\n" " Linkitysliput : " #: readelf.c:13802 #, c-format msgid " Header flags: 0x%08x\n" msgstr " Otsakeliput: 0x%08x\n" #: readelf.c:13804 #, c-format msgid " Image id : %s\n" msgstr " Vedostunniste : %s\n" #: readelf.c:13808 #, c-format msgid " Image name: %s\n" msgstr " Vedosnimi: %s\n" #: readelf.c:13811 #, c-format msgid " Global symbol table name: %s\n" msgstr " Yleinen symbolitaulunimi: %s\n" #: readelf.c:13814 #, c-format msgid " Image id: %s\n" msgstr " Vedostunniste: %s\n" #: readelf.c:13817 #, c-format msgid " Linker id: %s\n" msgstr " Linkkeritunniste: %s\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #: readelf.c:13894 msgid "notes" msgstr "notes" #: readelf.c:13900 #, c-format msgid "" "\n" "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "N��ytet����n notes-segmenttej��, jotka l��ytyiv��t tiedostosiirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n" #: readelf.c:13902 #, c-format msgid " %-20s %10s\tDescription\n" msgstr " %-20s %10s\tKuvaus\n" #: readelf.c:13902 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: readelf.c:13902 msgid "Data size" msgstr "Data-koko" #: readelf.c:13919 readelf.c:13940 #, c-format msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n" msgstr "Rikkin��inen segmentti: vain %d tavua j��ljell��, se ei riit�� t��yteen segmenttiin\n" #: readelf.c:13959 #, c-format msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" msgstr "segmentti virheellisell�� namesz ja/tai descsz l��ytyi siirrososoitteessa 0x%lx\n" # Tarkoittaako descsize samaa kuin description size? #: readelf.c:13961 #, c-format msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n" msgstr " tyyppi:0x%lx, nimikoko:0x%08lx, kuvauskoko: 0x%08lx\n" #: readelf.c:14059 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "Ydintiedostossa ei ole note-segmenttej��.\n" #: readelf.c:14156 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "T��h��n readelf-binaariin ei ole k����nnetty tukea 64-bittiselle\n" "datatyypille, joten 64-bittisi�� ELF-tiedostoja ei voida lukea.\n" #: readelf.c:14203 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Tiedosto-otsakkeen lukeminen ep��onnistui\n" #: readelf.c:14217 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Tiedosto: %s\n" #: readelf.c:14389 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: ei kyet�� vedostamaan indeksi��, koska mit����n ei l��ytynyt\n" #: readelf.c:14395 #, c-format msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgstr "Arkiston %s indeksi: (%ld alkiota, 0x%lx tavua symbolitaulussa)\n" #: readelf.c:14413 #, c-format msgid "Contents of binary %s at offset " msgstr "Binaari %s:n sis��lt�� siirrososoitteessa " #: readelf.c:14423 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: symbolitaulun loppu tavoitettiin ennen indeksin loppua\n" #: readelf.c:14437 #, c-format msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr "%s: %ld tavua j��ljell�� symbolitaulussa, mutta ilman vastaavia alkioita indeksitaulussa\n" #: readelf.c:14442 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: objektitiedostojen alkuunpaluun haku arkistossa ep��onnistui\n" #: readelf.c:14525 readelf.c:14617 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "Sy��tetiedosto ���%s��� ei ole luettava.\n" #: readelf.c:14543 #, c-format msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" msgstr "%s: sis��lt���� rikkin��isen ohutarkiston: %s\n" #: readelf.c:14556 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: arkistoj��senen haku ep��onnistui.\n" #: readelf.c:14635 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "Tiedosto %s ei ole arkisto, joten sen indeksi�� ei voi n��ytt����.\n" #: rename.c:122 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: ei voi asettaa aikaa: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:157 rename.c:195 #, c-format msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" msgstr "tiedoston ���%s��� nime�� ei onnistuttu muuttamaan; syy: %s" #: rename.c:203 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "tiedoston ���%s��� kopiointi ep��onnistui; syy: %s" #: resbin.c:120 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: binaaridataa ei ole tarpeeksi" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:136 msgid "null terminated unicode string" msgstr "null-p����tteinen unicode-merkkijono" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:163 resbin.c:169 msgid "resource ID" msgstr "resurssi-ID" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:208 msgid "cursor" msgstr "kohdistin" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:239 resbin.c:246 msgid "menu header" msgstr "valikko-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:255 msgid "menuex header" msgstr "menuex-valikko-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:259 msgid "menuex offset" msgstr "menuex-valikkosiirros" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:264 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "ei-tuettu valikkoversio %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366 msgid "menuitem header" msgstr "menuitem-valikkoalkio-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:396 msgid "menuitem" msgstr "menuitem-valikkoalkio" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:433 resbin.c:461 msgid "dialog header" msgstr "valintaikkunaotsake" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:451 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "odottamaton DIALOGEX-versio %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:496 msgid "dialog font point size" msgstr "valintaikkunan kirjainlajin pistekoko" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:504 msgid "dialogex font information" msgstr "dialogex-valintaikkunan kirjainlajitietoja" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:530 resbin.c:548 msgid "dialog control" msgstr "valintaikkunaohjain" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:540 msgid "dialogex control" msgstr "dialogex-valintaikkunaohjain" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:569 msgid "dialog control end" msgstr "valintaikkunaohjainloppu" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:581 msgid "dialog control data" msgstr "valintaikkunaohjaindataa" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:621 msgid "stringtable string length" msgstr "stringtable-merkkijonopituus" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:631 msgid "stringtable string" msgstr "stringtable-merkkijono" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:661 msgid "fontdir header" msgstr "fontdir-otsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:675 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:692 msgid "fontdir device name" msgstr "fontdir-laitenimi" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data". Lainausmerkit lis��tty. #: resbin.c:698 msgid "fontdir face name" msgstr "���fontdir face���-nimi" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:738 msgid "accelerator" msgstr "accelerator-rakenne" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:797 msgid "group cursor header" msgstr "ryhm��kohdistinotsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:801 resrc.c:1350 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "odottamaton ryhm��kohdistintyyppi %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:816 msgid "group cursor" msgstr "ryhm��kohdistin" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:852 msgid "group icon header" msgstr "ryhm��kuvakeotsake" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:856 resrc.c:1297 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "odottamaton ryhm��kuvaketyyppi %d" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:871 msgid "group icon" msgstr "ryhm��kuvake" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:935 resbin.c:1169 msgid "unexpected version string" msgstr "odottamaton versiomerkkijono" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:966 #, c-format msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgstr "versiopituus %d ei t��sm���� resurssipituuden %lu kanssa" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:970 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "odottamaton versiotyyppi %d" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:982 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "odottamaton kiinte�� versiotietopituus %ld" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:985 msgid "fixed version info" msgstr "kiinte�� versiotieto" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:989 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "odottamaton kiinte�� versioallekirjoitus %lu" # parametri fatal-tulostukseen, versiotietoversio on hiukan tautofoninen? #: resbin.c:993 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "odottamaton kiinte�� versiotietoversio %lu" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:1022 msgid "version var info" msgstr "version var-tiedot" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1039 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "odottamaton stringfileinfo-arvopituus %ld" #: resbin.c:1056 msgid "version stringtable" msgstr "versiomerkkijonotaulu" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1064 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "odottamaton versio-stringtable-arvopituus %ld" #: resbin.c:1081 msgid "version string" msgstr "versiomerkki" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1096 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld != %ld + %ld" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1103 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld < %ld" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1129 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "odottamaton varfileinfo-arvopituus %ld" # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data" #: resbin.c:1148 msgid "version varfileinfo" msgstr "versio varfileinfo" # parametri fatal-tulostukseen #: resbin.c:1163 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "odottamaton versioarvopituus %ld" #: rescoff.c:123 msgid "filename required for COFF input" msgstr "COFF-sy��tteeseen vaaditaan tiedostonimi" # %s -parametri sis��lt���� COFF-sy��tetiedoston nimen, resource section-nimi COFF-tiedostossa on aina .rsrc #: rescoff.c:140 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: ei resurssilohkoa" # ensimm��inen parametri tiedostonimi, toinen parametri virhesanoma #: rescoff.c:172 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sis��ll��" # toinen parametri viestiss�� "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sis��ll��" #: rescoff.c:189 msgid "directory" msgstr "hakemisto" # toinen parametri viestiss�� "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sis��ll��" #: rescoff.c:217 msgid "named directory entry" msgstr "nimetty hakemistorivi" # toinen parametri viestiss�� "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sis��ll��" #: rescoff.c:226 msgid "directory entry name" msgstr "hakemistorivin nimi" # toinen parametri viestiss�� "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sis��ll��" #: rescoff.c:246 msgid "named subdirectory" msgstr "nimetty alihakemisto" # toinen parametri viestiss�� "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sis��ll��" #: rescoff.c:254 msgid "named resource" msgstr "nimetty resurssi" # toinen parametri viestiss�� "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sis��ll��" #: rescoff.c:269 msgid "ID directory entry" msgstr "ID-hakemiston rivi" # toinen parametri viestiss�� "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sis��ll��" #: rescoff.c:286 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID-alihakemisto" # toinen parametri viestiss�� "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sis��ll��" #: rescoff.c:294 msgid "ID resource" msgstr "ID-resurssi" # fatal-tulosteen parametri #: rescoff.c:319 msgid "resource type unknown" msgstr "resurssityyppi tuntematon" # toinen parametri viestiss�� "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sis��ll��" #: rescoff.c:322 msgid "data entry" msgstr "data-alkio" # toinen parametri viestiss�� "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sis��ll��" #: rescoff.c:330 msgid "resource data" msgstr "resurssidataa" # toinen parametri viestiss�� "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sis��ll��" #: rescoff.c:335 msgid "resource data size" msgstr "resurssidatakoko" # fatal-tulosteen parametri #: rescoff.c:430 msgid "filename required for COFF output" msgstr "COFF-tulosteeseen vaaditaan tiedostonimi" # bfd_fatal-tulosteen parametri #: rescoff.c:714 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "ei voi saada BFD_RELOC_RVA-uudelleensijoitustyyppi��" #: resrc.c:257 resrc.c:328 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "tilap��ist�� tiedostoa ���%s��� ei voi avata: %s" #: resrc.c:263 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "vakiotulostetta: ���%s��� ei voi uudelleenohjata: %s" #: resrc.c:324 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "kohdetta ���%s���: %s ei voi suorittaa" #: resrc.c:333 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "K��ytet����n tilap��ist�� tiedostoa ���%s��� lukemaan esik����nt��j��tuloste\n" #: resrc.c:340 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "ei voi kutsua popen:ia ���%s���: %s" #: resrc.c:342 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "K��ytet����n popen:ia lukemaan esik����nt��j��tuloste\n" #: resrc.c:408 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Yritettiin ���%s���\n" #: resrc.c:419 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "K��ytet����n ���%s���\n" #: resrc.c:603 msgid "preprocessing failed." msgstr "esik��sittely ep��onnistui." #: resrc.c:634 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: odottamaton tiedostonloppumerkki" # fread-kutsu palautti v��hemm��n kuin odotettiin #: resrc.c:683 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: lukeminen palautti %lu merkist�� (vain) %lu" # stat on *nix-ymp��rist��n vakiokomentoja (katso: man stat) #: resrc.c:722 resrc.c:1497 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "stat-kutsu ei onnistunut bittikuvaustiedostossa ���%s���: %s" #: resrc.c:773 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "kohdistintiedosto ���%s��� ei sis��ll�� kohdistindataa" # Ensimm��inen parametri %s sis��lt���� tiedostonimen, parametri %lu sis��lt���� offsetin ja viimeinen %s sis��lt���� stderror(errno)-tyyppisen virheilmoituksen. #: resrc.c:805 resrc.c:1205 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: fseek-kutsu kohtaan %lu ep��onnistui: %s" #: resrc.c:931 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "ohje-ID vaatii DIALOGEX:n" #: resrc.c:933 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "ohjaindata vaatii DIALOGEX:n" # stat on *nix-ymp��rist��n vakiokomentoja (katso: man stat) #: resrc.c:961 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "stat-kutsu ei onnistunut kirjasintiedostossa ���%s���: %s" #: resrc.c:1174 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "kuvaketiedosto ���%s��� ei sis��ll�� kuvakedataa" # stat on *nix-ymp��rist��n vakiokomentoja (katso: man stat) #: resrc.c:1723 resrc.c:1758 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa ���%s���: %s" #: resrc.c:1957 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "ei voi avata kohdetta ���%s��� tulosteeseen: %s" #: size.c:79 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " N��ytt���� binaaritiedostojen sis��isten lohkojen koot\n" #: size.c:80 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " Jos sy��tetiedosto(j)a ei ole annettu, a.out on oletussy��tetiedostona\n" #: size.c:81 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Valitse tulostetyyli (oletus on %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} N��yt�� numerot oktaali-, desimaali- tai heksadesimaalilukuna\n" " -t --totals N��yt�� kokonaiskoko (vain Berkeley)\n" " --common N��yt�� kokonaiskoot kohteille *COM* syms\n" " --target=<bfd-nimi> Aseta binaaritiedoston muoto\n" " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n" " -h --help N��yt�� n��m�� tiedot\n" " -v --version N��yt�� ohjelman versio\n" "\n" #: size.c:160 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "virheellinen argumentti valitsimelle --format: %s" #: size.c:187 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n" #: srconv.c:1734 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Muuntaa COFF-objektitiedoston SYSROFF-objektitiedostoksi\n" # COMMON on lohko,joka sis��lt���� yleisi�� symboleja, joille ei ole viel�� varattu muistia. #: srconv.c:1735 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -q --quick (Vanhentunut - ei oteta huomioon)\n" " -n --noprescan ��l�� suorita selausta common-lohkojen muuntamiseksi defs-lohkoiksi\n" " -d --debug N��yt�� tietoja siit�� mit�� ollaan tekem��ss��\n" " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n" " -h --help N��yt�� n��m�� tiedot\n" " -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n" #: srconv.c:1881 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "ei voi avata tulostetiedostoa %s" #: stabs.c:328 stabs.c:1717 msgid "numeric overflow" msgstr "numeerinen ylivuoto" #: stabs.c:338 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Virheellinen stab: %s\n" #: stabs.c:346 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Varoitus: %s: %s\n" #: stabs.c:456 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC-symboli ei ole funktiossa\n" #: stabs.c:495 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Liian monta N_RBRAC-symbolia\n" #: stabs.c:727 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "tuntematon C++-koodattu nimi" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1262 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "tunnistamaton ristiviitetyyppi" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1809 msgid "missing index type" msgstr "indeksityyppi puuttuu" #: stabs.c:2129 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "tuntematon virtuaalimerkki kantaluokalle" #: stabs.c:2147 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "tuntematon n��kyvyysmerkki kantaluokalle" #: stabs.c:2337 msgid "unnamed $vb type" msgstr "nime��m��t��n $vb-tyyppi" #: stabs.c:2343 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne" #: stabs.c:2419 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "tuntematon n��kyvyysmerkki kent��lle" #: stabs.c:2679 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "const/volatile-indikaattori puuttuu" #: stabs.c:2921 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "Kohdetta ���%s��� ei eheytet��\n" # N_EXCL tarkoittaa include-tiedostoa, jonka linkkeri on poistanut tarpeettomana (duplikaattina), koska se on jo m����ritelty kerran jossain toisessa k����nn��syksik��ss��. Se on nyt siis exclude-tiedosto, ei include-tiedosto ;-) #: stabs.c:3221 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "M����rittelem��t��n linkkerin poistama include-tiedosto" #: stabs.c:3301 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Tyyppitiedoston numero %d numeroalueen ulkopuolella\n" #: stabs.c:3306 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Tyyppi-indeksinumero %d numeroalueen ulkopuolella\n" #: stabs.c:3385 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n" #: stabs.c:3677 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "virheellinen runneltu nimi ���%s���\n" #: stabs.c:3772 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "runnellussa merkkijonossa ei ole argumenttityyppej��\n" #: stabs.c:5122 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "Eheytetty nimi ei ole funktio\n" # v3 arglist viittaa stabs.c -funktioon stab_demangle_v3_arglist(...). Funktion nimess�� v3 tarkoittaa ilmeisesti, ett�� funktion struct demangle_component *arglist -argumentti j��rjestet����n v-muotoiseksi puuksi (three -> tree). Yhden argumentin tyyppi on ei-odotettu, jolloin tulostetaan t��m�� tuloste. #: stabs.c:5164 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Tuntematon tyyppi eheytett��ess�� puumuotoista argumenttiluetteloa\n" #: stabs.c:5236 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "Tunnistamaton eheytyskomponentti %d\n" #: stabs.c:5288 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Runnellun mallinteen tulostaminen ep��onnistui\n" #: stabs.c:5368 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "Ei saatu eheytetty�� rakenteeseen sis��ltyv���� tyyppi��\n" # L��hdekoodissa tutkitaan bfd_boolean -tyyppist�� *pvarargs-parametri�� ja jos se on NULL, niin tulostetaan alla oleva ilmoitus. Muussa tapauksessa palautetaan parametrin kautta TRUE. Boolean arvo kertoo, ottaako eheytetty metodi vaihtelevan m����r��n parametrej�� vai ei. #: stabs.c:5417 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "Odottamaton eheytetty totuusarvo\n" #: stabs.c:5424 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "Tunnistamaton eheytetty rakenteeseen sis��ltyv�� tyyppi\n" #: strings.c:185 strings.c:244 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "virheellinen kokonaislukuargumentti %s" #: strings.c:247 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "virheellinen minimimerkkijonopituus %d" #: strings.c:637 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " N��ytt���� tulostettavat merkkijonot kohteesta [tiedosto(t)] (oletuksena vakiosy��te)\n" # T��m�� mahdollistaa vain Big-Endian ja Little-Endian-tavuj��rjestyksen m����rittelyn. Middle-Endian on tuntematon. #: strings.c:638 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " -<number> least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -a - --all Selaa koko tiedosto, ei vain datalohkoa\n" " -f --print-file-name Tulosta tiedostonimi ennen jokaista merkkijonoa\n" " -n --bytes=[numero] Paikanna & tulosta jokainen NUL-p����tteinen\n" " -<numero> v��hint����n [numero] merkin sekvenssin (oletuksena 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Tulosta merkkijonon paikka kantaluvulla 8, 10 tai 16\n" " -o Alias kohteelle --radix=o\n" " -T --target=<BFD-NIMI> M����rittele binaaritiedostomuoto\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Valitse merkin koko ja tavuj��rjestystyyppi:\n" " s = 7-bitti��, S = 8-bitti��, {b,l} = 16-bitti��, {B,L} = 32-bitti��\n" " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n" " -h --help N��yt�� n��m�� tiedot\n" " -v -V --version Tulosta ohjelman versionumero\n" #: sysdump.c:66 msgid "*undefined*" msgstr "*m����rittelem��t��n*" #: sysdump.c:137 #, c-format msgid "SUM IS %x\n" msgstr "SUMMA ON %x\n" #: sysdump.c:503 #, c-format msgid "GOT A %x\n" msgstr "SAATIIN %x\n" #: sysdump.c:521 #, c-format msgid "WANTED %x!!\n" msgstr "HALUTTIIN %x!!\n" #: sysdump.c:539 msgid "SYMBOL INFO" msgstr "SYMBOLITIEDOT" #: sysdump.c:557 msgid "DERIVED TYPE" msgstr "JOHDETTU TYYPPI" #: sysdump.c:614 msgid "MODULE***\n" msgstr "MODUULI***\n" #: sysdump.c:647 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Tulosta luettava tulkinta SYSROFF-objektitiedostosta\n" #: sysdump.c:648 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -h --help N��yt�� n��m�� tiedot\n" " -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n" #: sysdump.c:715 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "sy��tetiedostoa %s ei voi avata" #: version.c:36 #, c-format msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:37 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "T��m�� ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sit�� edelleen GNU General Public License\n" "version 3 tai (valintasi mukaan) mill�� tahansa my��h��isemm��n version ehtojen mukaan.\n" "T��ll�� ohjelmalla ei ehdottomasti ole mit����n takuuta.\n" #: windmc.c:190 #, c-format msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" msgstr "tiedoston %s luominen tulosteeseen ���%s��� ep��onnistui.\n" #: windmc.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "K��ytt��: %s [valitsimet] [sy��tetiedosto]\n" #: windmc.c:200 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n" " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n" " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -a --ascii_in Lue sy��tetiedosto ASCII-tiedostona\n" " -A --ascii_out Kirjoita binaarisanomat ASCII-muodossa\n" " -b --binprefix ���.bin���-tiedostonimill�� on ���.mc tiedostonimi_��� -prefiksi ainutlaatuisuuden takaamiseksi.\n" " -c --customflag Aseta r����t��l��intiliput sanomille\n" " -C --codepage_in=<arvo> Aseta koodisivu luettaessa mc-tekstitiedostoa\n" " -d --decimal_values Tulosta arvoja tekstitiedostoon desimaalina\n" " -e --extension=<extension> Aseta vientiotsaketiedostossa k��ytetty otsakelaajennus\n" " -F --target <kohde> M����rittele tulostekohteen tavuj��rjestystyyppi.\n" " -h --headerdir=<hakemisto> Aseta vientihakemisto otsakkeille\n" " -u --unicode_in Lue sy��tetiedosto UTF16-tiedostona\n" " -U --unicode_out Kirjoita binaarisanomat UFT16-muodossa\n" " -m --maxlength=<arvo> Aseta sanomapituuden maksimiarvo\n" " -n --nullterminate Lis���� automaatisesti nolla merkkijonojen p����temerkiksi\n" " -o --hresult_use K��yt�� HRESULT-m����rittely�� eik�� tilakoodim����rittely��\n" " -O --codepage_out=<arvo> Aseta kirjoitustekstitiedoston koodisivu\n" " -r --rcdir=<hakemisto> Aseta vientihakemisto rc-tiedostoille\n" " -x --xdbg=<hakemisto> Miss�� luoda .dbg C include-tiedosto,\n" " joka kuvaa sanomatunnukset niiden symbolinimeen.\n" #: windmc.c:220 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help Tulosta t��m�� ohje\n" " -v --verbose Kerro laveasti, mit�� olet tekem��ss��\n" " -V --version Tulosta versiotiedot\n" #: windmc.c:261 windres.c:403 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: varoitus: " #: windmc.c:262 #, c-format msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ���%s��� ja UTF16.\n" #: windmc.c:263 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tkoodisivuasetuksia ei oteta huomioon.\n" #: windmc.c:307 msgid "try to add a ill language." msgstr "yrit�� lis��t�� sairas kieli." #: windmc.c:1116 #, c-format msgid "unable to open file `%s' for input.\n" msgstr "ei voi avata sy��tetiedostoa ���%s���.\n" #: windmc.c:1124 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "kohteen %s sis��lt���� ei kyet�� lukemaan" #: windmc.c:1136 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "sy��tetiedosto ei tunnu olevan UFT16-muotoinen.\n" #: windres.c:213 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "ei voi avata kohdetta %s ���%s���: %s" #: windres.c:382 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": otaksuttiin olevan hakemisto\n" #: windres.c:394 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": otaksuttiin olevan lehti\n" #: windres.c:405 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": kaksoiskappalearvo\n" #: windres.c:555 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "tuntematon muototyyppi ���%s���" #: windres.c:556 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: tuetut muodot:" # Laitoin ylim����r��iset lainausmerkit, jotta v��liviiva erottuu selvemmin valitsinmerkist��. #. Otherwise, we give up. #: windres.c:639 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "tiedoston ���%s��� tyyppi�� ei voitu m����ritell��; k��yt�� ���-J���-valitsinta" #: windres.c:651 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "K��ytt��: %s [valitsimet] [sy��tetiedosto] [tulostetiedosto]\n" #: windres.c:653 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input=<file> Name input file\n" " -o --output=<file> Name output file\n" " -J --input-format=<format> Specify input format\n" " -O --output-format=<format> Specify output format\n" " -F --target=<target> Specify COFF target\n" " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n" " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n" " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " Valitsimet ovat:\n" " -i --input=<tiedosto> Nime�� sy��tetiedosto\n" " -o --output=<tiedosto> Nime�� tulostetiedosto\n" " -J --input-format=<muoto> M����rittele sy��temuoto\n" " -O --output-format=<muoto> M����rittele tulostemuoto\n" " -F --target=<kohde> M����rittele COFF-kohde\n" " --preprocessor=<ohjelma> Ohjelma, jota k��ytet����n rc-tiedoston esik��sittelyyn\n" " -I --include-dir=<hakemisto> Include-hakemisto rc-tiedoston esik��sittelyss��\n" " -D --define <sym>[=<arvo>] M����rittele symboli SYM, kun rc-tiedostoa esik��sitell����n\n" " -U --undefine <sym> Poista SYM-m����rittely, kun rc-tiedostoa esik��sitell����n\n" " -v --verbose Laveasti - kertoo mit�� se olet tekem��ss��\n" " -c --codepage=<koodisivu> M����rittele oletuskoodisivu\n" " -l --language=<arvo> Aseta kieli, kun rc-tiedostoa luetaan\n" " --use-temp-file K��yt�� tilap��ist�� tiedostoa, ei popen:ia lukemaan\n" " esik����nt��j��tulostetta\n" " --no-use-temp-file K��yt�� popenia (oletus)\n" #: windres.c:671 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug K����nn�� j��senninvianj��ljitys p����lle\n" #: windres.c:674 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @<file> Read options from <file>\n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -r ��l�� ota huomioon rc-yhteensopivuutta\n" " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n" " -h --help Tulosta t��m�� ohje\n" " -V --version Tulosta versiotiedot\n" #: windres.c:679 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "MUOTO on yksi muodoista rc, res tai coff ja p����tell����n tiedostonimi-\n" "tarkentimesta, jos muotoa ei ole annettu. Yksi tiedostonimi on\n" "sy��tetiedosto, ei sy��tetiedostoa on vakiosy��te, oletusmuoto on rc.\n" "Ei tulostetiedostoa on vakiotuloste, oletusmuoto rc.\n" #: windres.c:842 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "annettu virheellinen koodisivu.\n" #: windres.c:857 msgid "invalid option -f\n" msgstr "virheellinen valitsin -f\n" #: windres.c:862 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "Mik����n tiedostonimi ei seuraa valitsinta -fo.\n" #: windres.c:951 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "Valitsin -I on vanhentunut sy��temuodon asetukseen, k��yt�� sen sijaan valitsinta -J.\n" #: windres.c:1064 msgid "no resources" msgstr "ei resursseja" #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup ep��onnistui: %s" #: wrstabs.c:637 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: virheellinen koko %u" #: wrstabs.c:1393 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: varoitus: kent��n ���%s��� koko tuntematon struct-rakenteessa" #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" #~ msgstr "V����r�� koko kohteessa print_dwarf_vma" #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" #~ msgstr "Tiedot lohkossa %s n��ytt��v��t olevan rikkin��isi�� - lohko on liian pieni\n" #~ msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" #~ msgstr "rikkoutunut note-segmentti l��ytyi siirroksesta %lx kohteeseen ydin notes\n" #~ msgid "Binary %s contains:\n" #~ msgstr "Binaari %s sis��lt����:\n" #~ msgid "(%s" #~ msgstr "(%s" #~ msgid ",%s" #~ msgstr ",%s" #~ msgid ",%s)\n" #~ msgstr ",%s)\n" #~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n" #~ msgstr " o_mflag (maaginen): 0x%04x 0%04o\n" #~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n" #~ msgid " o_entry: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n" #~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n" #~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n" #~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n" #~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n" #~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n" #~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n" #~ msgid " o_algntext: %u\n" #~ msgstr " o_algntext: %u\n" #~ msgid " o_algndata: %u\n" #~ msgstr " o_algndata: %u\n" #~ msgid " o_modtype: 0x%04x" #~ msgstr " o_modtype: 0x%04x" #~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n" #~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n" #~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n" #~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" #~ msgstr " # Nimi paddr vaddr koko scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n" #~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" #~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n" #~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" #~ msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n" #~ msgid " scnsym: %-8u" #~ msgstr " scnsym: %-8u" #~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" #~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u" #~ msgid " typ: " #~ msgstr " tyyppi: " #~ msgid " cl: " #~ msgstr " cl: " #~ msgid "fname: %.14s" #~ msgstr "fname: %.14s" #~ msgid " %s" #~ msgstr " %s" #~ msgid " lnno: %u\n" #~ msgstr " lnno: %u\n" #~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n" #~ msgstr "vaddr sgn mod sz tyyppi symndx symboli\n" #~ msgid "%08x %c %c %-2u " #~ msgstr "%08x %c %c %-2u " #~ msgid " %-6u " #~ msgstr " %-6u " #~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n" #~ msgstr " # arvo sc IFEW ty luokkatiedosto pa nimi\n" #~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n" #~ msgstr " vaddr lohko sz tyyppi sym\n" #~ msgid " %08x %3u %c%c %2u " #~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u " #~ msgid ".text" #~ msgstr ".text" #~ msgid ".data" #~ msgstr ".data" #~ msgid ".bss" #~ msgstr ".bss" #~ msgid "%u" #~ msgstr "%u" #~ msgid "lang reason sym/addr\n" #~ msgstr "kieli syy symboli/osoite\n" #~ msgid " %02x %02x " #~ msgstr " %02x %02x " #~ msgid "@%08x" #~ msgstr "@%08x" #~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n" #~ msgstr "siirros pituus kielitunniste general-hash language-hash\n" #~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" #~ msgstr " versio : %u, kieli: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n" #~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" #~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n" #~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" #~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n" #~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" #~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n" #~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" #~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n" #~ msgid " parminfo: 0x%08x\n" #~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n" #~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n" #~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n" #~ msgid " CTL[%u]: %08x\n" #~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n" #~ msgid " alloca reg: %u\n" #~ msgstr " alloca-rekisteri: %u\n" # Viimeinen %s-parametri virheilmoitukseen: Unable to seek to 0x%x for %s\n # M����ritelty ainakin <linux/elf.h> -tiedostossa. #~ msgid "relocs" #~ msgstr "relocs" # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n #~ msgid "symtab shndx" #~ msgstr "���symtab shndx���-taululle" #~ msgid " 0x%02x " #~ msgstr " 0x%02x " #~ msgid " sp = sp + %d" #~ msgstr " sp = sp + %d" # liblist-merkkijonotaulu ? #~ msgid "liblist" #~ msgstr "liblist" #~ msgid "GOT" #~ msgstr "GOT" # the Global Offset Table (GOT) ja the Procedure Linkage Table (PLT) #~ msgid "PLT GOT" #~ msgstr "PLT GOT" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "PLT GOT:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "PLT GOT:\n" #~ "\n" #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #~ msgid "NT_VMS_TITLE" #~ msgstr "NT_VMS_TITLE" #~ msgid "NT_VMS_LINKTIME" #~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME" #~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN" #~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN" #~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME" #~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME" #~ msgid " FP mode: 0x%016" #~ msgstr " FP-tila: 0x%016" #~ msgid " Manip date : " #~ msgstr " Manip-p��iv��m����r�� : " #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" #~ msgstr "K��ytt��: %s [emulointivalitsimet] [--plugin <nimi>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [j��sennimi] [lukum����r��] arkistotiedosto tiedosto...\n" #~ msgid "illegal option -- %c" #~ msgstr "virheellinen valitsin -- %c" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<%s>\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" #~ msgstr "K��ytt��: %s <sy��tetiedosto> tulostetiedosto\n" #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" #~ msgstr "Tulostaa tavut vakiosy��tteest�� heksadesimaalimuodossa.\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid " %d\t" #~ msgstr " %d\t" #~ msgid "%s:\n" #~ msgstr "%s:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "./%s:[++]\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "./%s:[++]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s/%s:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s/%s:\n" #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n" #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n" #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgid "%s %11d %#18lx\n" #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n" #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n" #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n" # T��m�� pit��isi oikeastaan j��tt���� pois k����nnett��vist�� teksteist�� !! #~ msgid " %ld %s [%s]\n" #~ msgstr " %ld %s [%s]\n" # Seuraava pit��isi oikeastaan j��tt���� pois k����nnett��vist�� teksteist��. #~ msgid " %-18s %s\n" #~ msgstr " %-18s %s\n" #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr "Sijaintiluettelot .debug_info-lohkossa eiv��t ole nousevassa j��rjestyksess��!\n" #~ msgid "target `%s' ignored." #~ msgstr "kohde ���%s��� ohitettu." #~ msgid " Pg" #~ msgstr " Sv" #~ msgid " (%ld)" #~ msgstr " (%ld)" #~ msgid "0x%02x " #~ msgstr "0x%02x " #~ msgid " vsp = vsp - %d" #~ msgstr " vsp = vsp - %d" #~ msgid " vsp = r%d" #~ msgstr " vsp = r%d" #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]" #~ msgstr "[tukematon kaksitavuinen k��skykoodi]" #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #~ msgid "%s %s: %s" #~ msgstr "%s %s: %s" # Ensimm��inen parametri errmsg_fmt, toinen parametrit errmsg_arg, kolmas parametri virhenumero muutettuna merkkijonoselitykseksi #~ msgid "%s:%d: %s\n" #~ msgstr "%s:%d: %s\n" #~ msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n" #~ msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen ���%s���.\n" # %s on ilmeisesti tarkoitettu lainausmerkin sis����n, ei pilkun ja lainausmerkin #~ msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n" #~ msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ���%s��� ja UTF16.\n" #~ msgid "unable to open file ,%s' for input.\n" #~ msgstr "ei voi avata sy��tetiedostoa ���%s���.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Can't uncompress section '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ei voida poistaa lohkon ���%s��� tiivistyst��.\n" #~ msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "The section %s contains:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Lohko %s sis��lt����:\n" #~ "\n" #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" #~ msgstr "Lyhennetaulusta ei voi paikantaa alkiota %lu\n" #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (perusosoite)\n" #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr "Lukualueluettelot .debug_info-lohkossa eiv��t ole nousevassa j��rjestyksess��!\n" #~ msgid "set .nlmsections flags" #~ msgstr "aseta .nlmsections-liput" #~ msgid "%s: error in %s: %s" #~ msgstr "%s: virhe kohteessa %s: %s" #~ msgid "making" #~ msgstr "tehd����n" #~ msgid "size" #~ msgstr "koko"