Index of /archives/text/CTAN/macros/latex/contrib/r_und_s
Name Last modified Size Description
Parent Directory -
README 2005-12-01 21:21 8.0K
eng_rs.tex 2005-12-01 21:21 11K
nl_rs.tex 2005-12-01 21:21 12K
r_und_s.tex 2005-12-01 21:21 12K
fr_rs.tex 2005-12-01 21:21 13K
eng_rs.sty 2005-12-01 21:21 13K
nl_rs.sty 2005-12-01 21:21 14K
r_und_s.sty 2005-12-01 21:21 14K
fr_rs.sty 2005-12-01 21:21 14K
r_und_s.sty
(v1.3i)
R- und S-Saetze fuer LaTeX
R- and S-phrases for LaTeX
Thiemo Nordenholz
>>>international section (english) below<<<
1. Copyright und Disclaimer
%
% Copyright (c) 1997-2005 Thiemo Nordenholz <nz@thiemo.net>
% All rights reserved.
% $Id: README,v 1.4 2005/12/01 12:21:21 thiemo Exp $
%
% Redistribution and use in source and binary forms, with or without
% modification, are permitted provided that the following conditions
% are met:
% 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
% notice, this list of conditions and the following disclaimer.
% 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
% notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
% documentation and/or other materials provided with the distribution.
%
% THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
% ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
% IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
% ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
% FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
% DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
% OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
% HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
% LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
% OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
% SUCH DAMAGE.
%
%
2. Beschreibung
Dieses Paket definiert LaTeX- bzw. TeX-Befehle, die an den jeweiligen
Stellen eine protokollf"ahige Form der Sicherheitsratschl"age, der sog. R-
und S- S"atze, einsetzen. Dies beschleunigt z.B. das Erstellen von
Protokollen und Sicherheitsbl"attern erheblich. Die Datei r_und_s.sty ist
das LaTeX-Stylefile, die Datei r_und_s.tex enth"alt die gleiche
Funktionalit"at f"ur die Verwendung mit TeX.
2.1 Sprachen
Folgende Sprachen werden durch die entsprechenden Dateien unterst"utzt:
Deutsch r_und_s
Englisch eng_rs
Niederl"andisch nl_rs
Franz"osisch fr_rs
3. Verwendung
Zum Laden des Stylefiles und zur Verwendung der darin definierten Befehle
ziehe man die einschl"agigen LaTeX- bzw. TeX-Dokumentationen zu Rate.
Die S"atze S5, S6, S14, S28, S40, S43, S47, S48 und S50 sowie die
Kombinationen S3/14, S3/9/14, S3/9/14/19 und S47/49 erfordern die "Ubergabe
eines Parameters, der den jeweils vom Hersteller anzugebenden Stoff
bezeichnet.
4. Codierung der R- und S- Saetze (RSS)
Die Befehle des Paketes sind zun"achst grob unterteilt in R-S"atze und
S-S"atze. Erstere beginnen mit \cr, letzere mit \cs. Das 'c' am Anfang steht
f"ur 'Chemie' oder "ahnliches, um eine Abgrenzung zu anderen Befehlen zu
bieten.
Da die Numerierung der RSS in numerischer Form in LaTeX nicht "ubernommen
werden konnte, mu"ste eine Codierung erfolgen. Die Ziffern wurden wie folgt,
wie ich finde logisch, codiert:
0 -> o (sieht "ahnlich aus, oder?)
1 -> e (wie 'eins')
2 -> z (wie 'zwei')
3 -> d (...)
4 -> v
5 -> f
6 -> s
7 -> i (Tricky... :-)
8 -> a
9 -> n
Der R-Satz 2 ist also \crz, der R-Satz 17 wird analog \crei (Chemie, R-Satz,
eins-sieben)
Kombinierte S"atze besitzen zur eindeutigen Identifikation einen dritten
Buchstaben 'c' (f"ur 'combined'), der R-Satz R23/24/25 wird damit zu
\crczdzvzf (Chemie, R-Satz, kombiniert, zwei-drei-zwei-vier-zwei-f"unf).
Umstaendlich vielleicht, aber der einzige mir vern"unftige Weg - und ich
habe mich mittlerweile daran gew"ohnt ;-)
5. Vollst"andigkeit
Die Datenbank umfasst Sicherheitss"atze bis einschlie"slich R64 und S62
sowie ihre gebr"auchlichen Kombinationen.
Die Kombination S37/38/39 ist in der franz"osischen und niederl"andischen
Version nicht vorhanden. Ersatzweise wird eine mit "XXX" gekennzeichnete
englische Fassung wiedergegeben.
6. Verbesserungsvorschl"age, Kommentare, etc.
Bitte per eMail an mich, ich werde den Dingen dann nachgehen und auf jeden
Fall den Eingang der Mails best"atigen.
--------- English documentation ---------
1. Copyright and disclaimer
%
% Copyright (c) 1997-2005 Thiemo Nordenholz <nz@thiemo.net>
% All rights reserved.
%
% Redistribution and use in source and binary forms, with or without
% modification, are permitted provided that the following conditions
% are met:
% 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
% notice, this list of conditions and the following disclaimer.
% 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
% notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
% documentation and/or other materials provided with the distribution.
%
% THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND
% ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
% IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
% ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR OR CONTRIBUTORS BE LIABLE
% FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
% DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS
% OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
% HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT
% LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY
% OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
% SUCH DAMAGE.
%
%
2. Description
This packet provides LaTeX- resp. TeX-Commands, which will expand numeric R-
and S- codes to a full text form. This is usable for creating safety data
sheets and lab protocols. The *.sty files are for LaTeX, the *.tex files are
plain TeX.
2.1. Languages
The following languages are supported and contained in the mentioned files:
German r_und_s
English eng_rs
Dutch nl_rs
French fr_rs
3. Usage
For information on how to use external macros in LaTeX and TeX, please
consult one of the many documentations written on this subject.
The phrases S5, S6, S14, S28, S40, S43, S47, S48, S50, and the combinations
S3/14, S3/9/14, S3/9/14/19, and S47/49 need a parameter specified by the
manufacturer of the product.
4. Coding of the numbers
First, the phrases contained in this package are divided into 'R-' and 'S-'
prases, beginning '\cr' and '\cs'. The 'c' at the beginning stands for
'Chemie' or 'chemistry' to avoid conflicts with other LaTeX-commands.
Because the numerical coding of the R- and S-phrases is not possible with
LaTeX, the phrases are 'numbered' with letters (unfortunately, the coding
requires the knowledge of a little bit germany, but it's really easy...)
0 -> o (the 'o' looks like a zero, doesn't it?)
1 -> e ('eins' is german for 'one)'
2 -> z ('zwei', what means 'two')
3 -> d ('drei')
4 -> v ('vier')
5 -> f ('f"unf')
6 -> s ('sechs')
7 -> i ('sieben', but 's' is already used, so took the second letter)
8 -> a ('acht');
9 -> n ('neun' and, how nice, 'nine' :-)
For example, R-phrase 2 becomes \crz, R-phrase 17 becomes \crei, which reads
'chemistry, r-phrase eins-sieben (one-seven)'.
Combined phrases need the additional character 'c' (for 'combined'), e.g.
R23/24/25 becomes '\crczdzvzf' (chemistry, r-phrase, combined, zwei-drei-
zwei-vier-zwei-f"unf (two-three-two-four-two-five).
Seems difficult? Maybe, but I've gotten used to it, and so will you ;-)
5. Completeness
The package contains R- and S-phrases up to R64 and S62 and their most
important combinations.
In the French and Dutch version, the combination S37/38/39 is missing and
included in English only, marked with "XXX".
6. Comments
Please send any comments to my email address given below, I will take a look
at them and promise to send at least a short confirmation when I recieved the
mail.
Thiemo Nordenholz, Clausthal-Zellerfeld, den 03. M"arz 1999
updated: Hamburg, den 01. Dezember 2005
eMail: nz@thiemo.net
translated into TeX-macro by eike.kunst@tu-clausthal.de