# Danish texinfo translation po-file. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the texinfo package. # Claus Hindsgaul , 2000-2001. # Joe Hansen , 2015, 2016, 2017, 2019. # # argument -> parameter # brace -> It refers to the {} characters. { is the opening brace and } # the closing brace. -> tuborgklamme # Is there a difference between closing brace and close brace? There's # no difference, and in my opinion we should use "closing brace" consistently. # dump -> skriv # entry -> post # expansion -> udfoldning # item -> element # node -> emne # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 6.5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-18 14:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-14 10:09+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnulib/lib/error.c:194 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: gnulib/lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt\n" #: gnulib/lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: tilvalget »%s%s« er tvetydigt: muligheder:" #: gnulib/lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg »%s%s«\n" #: gnulib/lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »%s%s« tillader ikke en parameter\n" #: gnulib/lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalget »%s%s« kræver en parameter\n" #: gnulib/lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- »%c«\n" #: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tilvalget kræver en parameter -- »%c«\n" #: gnulib/lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Lykkedes" #: gnulib/lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Intet match" #: gnulib/lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" # http://en.wikipedia.org/wiki/Collation sortering? #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldigt sorteringstegn" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig tilbagereference" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Uparret [, [^, [:, [. eller [=" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Uparret ( eller \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Uparret \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldigt indhold for \\{\\}" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldig intervalafslutning" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hukommelsen er opbrugt" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidlig slut på regulært udtryk" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulært udtryk er for stort" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Uparret ) eller \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet tidligere regulært udtryk" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 tp/Texinfo/XS/gnulib/lib/obstack.c:337 #: tp/Texinfo/XS/gnulib/lib/obstack.c:339 msgid "memory exhausted" msgstr "hukommelsen er opbrugt" #: info/echo-area.c:290 info/session.c:1373 msgid "Move forward a character" msgstr "Gå et tegn frem" #: info/echo-area.c:309 info/session.c:1386 msgid "Move backward a character" msgstr "Gå et tegn tilbage" #: info/echo-area.c:335 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Gå til starten af linjen" #: info/echo-area.c:340 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Gå til slutning af linjen" #: info/echo-area.c:348 info/session.c:1401 msgid "Move forward a word" msgstr "Ryk et ord frem" #: info/echo-area.c:388 info/session.c:1415 msgid "Move backward a word" msgstr "Ryk et ord tilbage" #: info/echo-area.c:428 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slet tegnet under markøren" #: info/echo-area.c:448 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Slet tegnet efter markøren" #: info/echo-area.c:475 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Afbryd eller afslut operation" #: info/echo-area.c:490 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Accepter (eller gennemtving afslutning af) linjen" #: info/echo-area.c:495 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Indsæt næste tegn ordret" #: info/echo-area.c:527 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Indsæt et TABULATOR-tegn" #: info/echo-area.c:579 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Transponer tegn ved markør" #: info/echo-area.c:648 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Gendan indholdet fra sidste sletning" #: info/echo-area.c:655 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Sletningsring er tom" #: info/echo-area.c:668 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Gendan en tidligere sletning" #: info/echo-area.c:701 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Slet resten af linjen" #: info/echo-area.c:714 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Slet bagud til linjestart" #: info/echo-area.c:726 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Slet resten af ordet" #: info/echo-area.c:746 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Slet ordet før markøren" #: info/echo-area.c:978 info/echo-area.c:1037 msgid "No completions" msgstr "Ingen færdiggørelser" #: info/echo-area.c:980 msgid "Not complete" msgstr "Ikke færdig" #: info/echo-area.c:1030 msgid "List possible completions" msgstr "Vis mulige færdiggørelser" #: info/echo-area.c:1041 msgid "Sole completion" msgstr "Eneste færdiggørelse" #: info/echo-area.c:1050 #, c-format msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d færdiggørelse:\n" msgstr[1] "%d færdiggørelser:\n" #: info/echo-area.c:1167 msgid "Insert completion" msgstr "Indsæt færdiggørelse" #: info/echo-area.c:1269 msgid "Building completions..." msgstr "Bygger færdiggørelser ..." #: info/echo-area.c:1388 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Rul færdiggørelsesvinduet" #: info/filesys.c:88 #, c-format msgid "looking for file \"%s\"" msgstr "kigger efter filen »%s«" #: info/filesys.c:150 #, c-format msgid "looking for file %s in %s" msgstr "kigger efter filen %s i %s" #: info/filesys.c:198 info/filesys.c:218 #, c-format msgid "found file %s" msgstr "fandt filen %s" #: info/footnotes.c:230 msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Fodnoter kunne ikke vises" #: info/footnotes.c:250 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Vis fodnoter, det hører til dette emne i et andet vindue" #: info/footnotes.h:24 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- Fodnoter -----------" #: info/indices.c:138 info/indices.c:887 msgid "Finding index entries..." msgstr "Finder indekspunkter ..." #: info/indices.c:211 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Slå en tekst op i denne fils indeks" #: info/indices.c:223 msgid "No indices found" msgstr "Ingen indeks fundet" #: info/indices.c:227 msgid "Index entry: " msgstr "Indekspost: " #: info/indices.c:330 info/indices.c:893 msgid "No indices found." msgstr "Ingen indeks fundet." #: info/indices.c:446 #, c-format msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "Fandt »%s« i %s. (»\\[next-index-match]« søger efter den næste.)" #: info/indices.c:456 msgid "" "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" msgstr "Gå til næste fundne indekspunkt fra sidste »\\[index-search]«-kommando" #: info/indices.c:467 msgid "No previous index search string" msgstr "Ingen tidligere indekssøgestreng" #: info/indices.c:485 #, c-format msgid "No more index entries containing '%s'" msgstr "Ikke flere indekspunkter indeholdende »%s«" #: info/indices.c:486 #, c-format msgid "No index entries containing '%s'" msgstr "Ingen indeksposter indeholdende »%s«" #: info/indices.c:596 #, c-format msgid "Scanning indices of '%s'..." msgstr "Skanner indeks for »%s« ..." #: info/indices.c:656 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "" "Gennemtrævl alle kendte Info-filers indekser for en tekst og opbyg en menu" #: info/indices.c:664 info/indices.c:666 msgid "Index apropos" msgstr "Indeks apropos" #: info/indices.c:708 #, c-format msgid "Index entries containing '%s':\n" msgstr "Indeksposter indeholdende »%s«:\n" # Uklart om det er en kommando (indeksér poster som ....) # Efter at have kigget nærmere efter, kan jeg dog se at de bruger "index # entry" som et substantiv, så det må være rigtigt nok. (Tilføj evt. # kommentar) mvh Ask #: info/indices.c:828 #, c-format msgid "" "Virtual Index\n" "*************\n" "\n" "Index entries that match '%s':\n" msgstr "" "Virtuelt indeks\n" "***************\n" "\n" "Indeksposter som matcher »%s«:\n" #: info/indices.c:875 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "Vis alle match for en streng i indekset" #: info/indices.c:899 info/indices.c:901 msgid "Index topic" msgstr "Indeksemne" #: info/indices.c:926 #, c-format msgid "No index entries containing '%s'." msgstr "Ingen indeksposter indeholdende »%s«." #: info/indices.h:40 #, c-format msgid "No available info files have '%s' in their indices" msgstr "Ingen tilgængelige info-filer har »%s« i deres indeks" #: info/info.c:291 info/session.c:2792 #, c-format msgid "No menu item '%s' in node '%s'" msgstr "Intet menupunkt »%s« i emne »%s«" #: info/info.c:428 info/info.c:1196 #, c-format msgid "Cannot find node '%s'" msgstr "Kan ikke finde emnet »%s«" #: info/info.c:450 msgid "No program name given" msgstr "Intet programnavn angivet" #: info/info.c:648 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "ugyldigt nummer: %s\n" #: info/info.c:828 #, c-format msgid "malformed variable assignment: %s" msgstr "forkert udformet variabeludtryk: %s" #: info/info.c:835 info/infokey.c:558 #, c-format msgid "%s: no such variable" msgstr "%s: ingen sådan variabel" #: info/info.c:841 info/infokey.c:560 #, c-format msgid "value %s is not valid for variable %s" msgstr "værdien %s er ikke gyldig for variabel %s" #: info/info.c:853 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Prøv --help for yderligere information.\n" #: info/info.c:872 install-info/install-info.c:2261 #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:160 tp/texi2any.pl:943 #, c-format, perl-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Ophavsret (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere .\n" "Dette er et frit program: du kan frit ændre og videredistribuere " "programmet.\n" "Der er ingen GARANTI, inden for lovens udstrækning.\n" "\n" #: info/info.c:1038 #, c-format msgid "no index entries found for '%s'\n" msgstr "ingen indeksposter fundet for «%s»\n" #: info/info.c:1098 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" "Brug: %s [TILVALG]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Læs dokumentationen i Info-formatet.\n" #: info/info.c:1104 msgid "" "Frequently-used options:\n" " -a, --all use all matching manuals\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH\n" " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit" msgstr "" "Ofte anvendte tilvalg:\n" " -a, --all brug alle matchende manualer\n" " -k, --apropos=STRENG slå STRENG op i alle indeks for alle " "manualer\n" " -d, --directory=MAPPE tilføj MAPPE til INFOSTI\n" " -f, --file=MANUAL specificer Info-manual der skal besøges" #: info/info.c:1111 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file\n" " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE" msgstr "" " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --index-search=STRENG gå til emne som peget på af indekspost-\n" " STRENG\n" " -n, --node=EMNENAVN specificer emner i først besøgte Info-fil\n" " -o, --output=FIL dan valgte emner i FIL" #: info/info.c:1118 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers" msgstr " -b, --speech-friendly vær talesyntese-venlig" #: info/info.c:1122 msgid "" " --subnodes recursively output menu items\n" " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR\n" " --version display version information and exit\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file" msgstr "" " --subnodes rekursive uddatamenuelementer\n" " -v, --variable VAR=VÆRDI tildel VÆRDI til Info-variablen VAR\n" " --version vis versionsinformation og afslut\n" " -w, --where, --location udskriv fysisk placering for Info-fil" #: info/info.c:1128 msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" "\n" "Første parameter som ikke er et tilvalg, hvis til stede, er menupunktet, " "der\n" "skal startes fra; der søges efter det i alle »dir«-filer sammen med " "INFOSTI.\n" "Hvis den ikke er til stede, fletter info alle mappefiler og viser\n" "resultatet. Alle resterende parametre opfattes som navne for menu-elementer\n" "for det oprindeligt besøgte emne." #: info/info.c:1135 msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type H within Info." msgstr "" "\n" "Tast H inde fra Info for et overblik over genvejstaster." #: info/info.c:1139 msgid "Examples:" msgstr "" #: info/info.c:1142 msgid " info show top-level dir menu" msgstr "" #: info/info.c:1144 msgid " info info-stnd show the manual for this Info program" msgstr "" #: info/info.c:1146 msgid " info emacs start at emacs node from top-level dir" msgstr "" #: info/info.c:1148 msgid "" " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual" msgstr "" #: info/info.c:1150 msgid " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual" msgstr "" #: info/info.c:1152 msgid " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node" msgstr "" #: info/info.c:1154 msgid "" " info --subnodes -o out.txt emacs\n" " dump entire emacs manual to out.txt" msgstr "" #: info/info.c:1157 msgid " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" #: info/info.c:1162 install-info/install-info.c:578 #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:137 tp/texi2any.pl:925 msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "Rapporter fejl i programmet på engelsk til bug-texinfo@gnu.org,\n" "generelle spørgsmål og diskussion til help-texinfo@gnu.org,\n" "oversættelsesfejl til dansk@dansk-gruppen.dk.\n" "Texinfos hjemmeside: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: info/info.c:1197 #, c-format msgid "Cannot find node '(%s)%s'" msgstr "Kan ikke finde emne »(%s)%s«" #: info/info.c:1198 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Kan ikke finde et vindue!" #: info/info.c:1199 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "Punktet optræder ikke i dette vindues emne!" #: info/info.c:1200 msgid "Cannot delete the last window" msgstr "Kan ikke slette det sidste vindue" #: info/info.c:1201 msgid "No menu in this node" msgstr "Ingen menu i dette emne" #: info/info.c:1202 msgid "No footnotes in this node" msgstr "Ingen fodnoter i dette emne" #: info/info.c:1203 msgid "No cross references in this node" msgstr "Ingen krydsreferencer i dette emne" #: info/info.c:1204 #, c-format msgid "No '%s' pointer for this node" msgstr "Ingen »%s«-peger mod dette emne" #: info/info.c:1205 #, c-format msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help" msgstr "Ukendt Info-kommando »%c«; prøv »?« for hjælp" #: info/info.c:1206 #, c-format msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info" msgstr "Terminaltypen »%s« er ikke smart nok til at køre Info" #: info/info.c:1207 msgid "You are already at the last page of this node" msgstr "Du er i forvejen ved emnets sidste side" #: info/info.c:1208 msgid "You are already at the first page of this node" msgstr "Du er i forvejen ved emnets første side" #: info/info.c:1209 msgid "Only one window" msgstr "Kun ét vindue" #: info/info.c:1210 msgid "Resulting window would be too small" msgstr "Det resulterende vindue ville være for lille" #: info/info.c:1211 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window" msgstr "Ikke nok plads til et hjælpevindue. Fjern venligst et vindue" #: info/infodoc.c:39 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "Grundlæggende Info-kommandotaster\n" #: info/infodoc.c:41 msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] Luk denne hjælp.\n" #: info/infodoc.c:42 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Afslut hele Info-programmet.\n" #: info/infodoc.c:43 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Kør Info-introduktionen.\n" #: info/infodoc.c:45 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-line] Flyt en linje op.\n" #: info/infodoc.c:46 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Flyt en linje ned.\n" #: info/infodoc.c:47 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rul en skærmside tilbage.\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rul en skærmside frem.\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Gå til starten af emnet.\n" #: info/infodoc.c:50 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Gå til enden af emnet.\n" #: info/infodoc.c:52 msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Hop til næste hypertekst-henvisning.\n" #: info/infodoc.c:53 msgid "" "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the " "cursor.\n" msgstr "" "\\%-10[select-reference-this-line] Følg hypertekst-henvisningen under " "markøren.\n" #: info/infodoc.c:54 msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] Gå tilbage til vinduets sidste synlige emne.\n" #: info/infodoc.c:56 msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-prev-node] Gå til forrige emne i dokumentet.\n" #: info/infodoc.c:57 msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-next-node] Gå til næste emne i dokumentet.\n" #: info/infodoc.c:58 msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Gå til forrige emne på dette niveau.\n" #: info/infodoc.c:59 msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Gå til næste emne på dette niveau.\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Gå et niveau op.\n" #: info/infodoc.c:61 msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[top-node] Gå til topemnet i dette dokument.\n" #: info/infodoc.c:62 msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" msgstr "\\%-10[dir-node] Gå til hovedemnets »mappe«.\n" #: info/infodoc.c:64 msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "1...9 Vælg første ... niende punkt i dette emnes menu.\n" #: info/infodoc.c:65 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] Vælg sidste punkt i dette emnes menu.\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr "\\%-10[menu-item] Vælg menupunkt angivet ved navn.\n" #: info/infodoc.c:67 msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] Følg en krydshenvisning angivet ved navn.\n" #: info/infodoc.c:68 msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr "\\%-10[goto-node] Gå til et emne angivet ved navn.\n" #: info/infodoc.c:70 msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr "\\%-10[search] Søg fremad efter en given streng.\n" #: info/infodoc.c:71 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-previous] Søg efter tidligere forekomster.\n" #: info/infodoc.c:72 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-next] Søg efter næste forekomster.\n" #: info/infodoc.c:73 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] Søg efter den angivne streng i dette indeks, og\n" " vælg emnet refereret af det først fundne punkt.\n" #: info/infodoc.c:75 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "\\%-10[virtual-index] Syntetiser menu med matchende indekspunkter.\n" #: info/infodoc.c:77 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "\\%-10[abort-key] Afbryd nuværende operation.\n" #: info/infodoc.c:196 #, c-format msgid "This is GNU Info version %s. " msgstr "Dette er GNU Info version %s. " #: info/infodoc.c:197 msgid "The current search path is:\n" msgstr "Den nuværende søgesti er:\n" #: info/infodoc.c:202 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Tilgængelige kommandoer i infovinduer:\n" "\n" #: info/infodoc.c:205 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "Kommandoer tilgængelige i ekko-området:\n" #: info/infodoc.c:225 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "Følgende kommandoer kan kun køres via %s:\n" "\n" #: info/infodoc.c:230 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "Følgende kommandoer kan slet ikke køres:\n" "\n" #: info/infodoc.c:334 msgid "Display help message" msgstr "Vis denne hjælpetekst" #: info/infodoc.c:347 msgid "Visit Info node '(info)Help'" msgstr "Besøg Info-emnet »(info)Help«" #: info/infodoc.c:451 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Vis dokumentation for TAST" #: info/infodoc.c:462 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Beskriv tast: %s" #: info/infodoc.c:472 info/infodoc.c:508 #, c-format msgid "%s is undefined" msgstr "%s er ikke defineret" #: info/infodoc.c:802 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Vis hvad der skal tastes, for at udføre en given kommando" #: info/infodoc.c:806 msgid "Where is command: " msgstr "Hvor er kommando: " #: info/infodoc.c:828 #, c-format msgid "'%s' is not on any keys" msgstr "»%s« er ikke på nogen taster" #: info/infodoc.c:834 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s" msgstr "%s kan kun udføres via %s" #: info/infodoc.c:838 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s" msgstr "%s kan udføres via %s" #: info/infodoc.c:843 #, c-format msgid "There is no function named '%s'" msgstr "Der er ingen funktion navngivet »%s«" #: info/infomap.c:586 #, c-format msgid "could not open init file %s" msgstr "kunne ikke åbne init-fil %s" #: info/infokey.c:227 msgid "key sequence too long" msgstr "tastesekvens er for lang" #: info/infokey.c:304 msgid "missing key sequence" msgstr "manglende tastesekvens" #: info/infokey.c:384 msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "Nultegn (\\000) er ikke tilladt" #: info/infokey.c:413 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "Nultegn (^%c) er ikke tilladt" #: info/infokey.c:436 msgid "missing action name" msgstr "manglende handlingsnavn" #: info/infokey.c:454 msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" msgstr "kan ikke binde tastesekvens til menu-digit" #: info/infokey.c:478 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "ukendt handling »%s«" #: info/infokey.c:503 msgid "action name too long" msgstr "handlingsnavn er for langt" #: info/infokey.c:516 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "ekstra tegn følger handlingen »%s«" #: info/infokey.c:527 msgid "missing variable name" msgstr "manglende variabelnavn" #: info/infokey.c:536 msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "manglende »=« umiddelbart efter variabelnavn" #: info/infokey.c:543 msgid "variable name too long" msgstr "variabelnavn er for langt" #: info/infokey.c:567 msgid "value too long" msgstr "værdien er for lang" #: info/infokey.c:613 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "»%s«, linje %u: " #: info/m-x.c:64 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Indlæs navnet på en info-kommando og beskriv den" #: info/m-x.c:68 msgid "Describe command: " msgstr "Beskriv kommando: " #: info/m-x.c:89 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Indlæs et kommandonavn i ekko-området og udfør den" #: info/m-x.c:132 msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here" msgstr "Kan ikke udføre en »ekko-område«-kommando her" #: info/m-x.c:146 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Sæt højden på det viste vindue" #: info/m-x.c:159 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Sæt skærmhøjden til (%d): " #: info/makedoc.c:139 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " Kildetekster gennemtrævlet for at inkludere filen;\n" "\n" #: info/makedoc.c:468 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Kunne ikke manipulere filen %s.\n" #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as #. it is part of the Info syntax. #: info/nodemenu.c:35 msgid "" "\n" "* Menu:\n" "\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menu:\n" " (Fil)Emne linjer Størr. Indeholder fil\n" " --------- ------ ------ --------------" #: info/nodemenu.c:187 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Her er menuen med emner, du har besøgt for nylig.\n" "Vælg et fra denne menu eller brug »\\[history-node]« i et andet vindue,\n" #: info/nodemenu.c:208 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Opret et vindue med en menu, der indeholder alle nyligt besøgte emner" #: info/nodemenu.c:253 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Vælg et emne, som tidligere har været besøgt i et synligt vindue" #: info/nodemenu.c:260 msgid "Select visited node: " msgstr "Vælg besøgt emne: " #: info/nodemenu.c:278 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Referencen forsvandt! (%s)." #: info/pcterm.c:223 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "Terminal kan ikke initialiseres: %s\n" #: info/scan.c:737 msgid "Error converting file character encoding" msgstr "Der opstod en fejl under konvertering af filtegnkodning" #: info/search.c:201 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "fejl i regulært udtryk: %s" #: info/session.c:62 msgid "Show all matching files" msgstr "Vis alle matchende filer" #: info/session.c:66 msgid "No file index" msgstr "Intet filindeks" #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 #. characters; anything after the 79th character will not actually be #. displayed on an 80-column terminal. #: info/session.c:192 #, c-format msgid "" "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-" "help-node] for tutorial." msgstr "" "Velkommen til Info version %s. Skriv \\[get-help-window] for hjælp. [get-" "info-help-node] for øvelse." #: info/session.c:1258 msgid "Move down to the next line" msgstr "Gå ned til næste linje" #: info/session.c:1273 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Gå op til forrige linje" #: info/session.c:1289 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Flyt markør til bestemt linje i vinduet" #: info/session.c:1321 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Gå til linjeslutning" #: info/session.c:1346 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Gå til linjestart" #: info/session.c:1430 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Gå til starten af dette emne" #: info/session.c:1437 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Gå til afslutningen af dette emne" #: info/session.c:1528 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Rul tilbage i vinduet" #: info/session.c:1542 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Rul tilbage i vinduet" #: info/session.c:1550 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Rul frem i vinduet og sæt standard vinduesstørrelse" #: info/session.c:1565 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Rul tilbage i vinduet og sæt standard vinduesstørrelse" #: info/session.c:1571 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Rul frem i vinduet i samme emne" #: info/session.c:1586 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Rul tilbage i vinduet indenfor samme emne" #: info/session.c:1594 msgid "" "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Rul frem i vinduet i samme emne og sæt standard vinduesstørrelse" #: info/session.c:1621 msgid "" "Scroll backward in this window staying within node and set default window " "size" msgstr "" "Rul tilbage i vinduet indenfor samme emne og sæt standard vinduesstørrelse" #: info/session.c:1627 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Rul N linjer ned" #: info/session.c:1633 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Rul N linjer op" #: info/session.c:1645 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Rul en halv skærmstørrelse ned" #: info/session.c:1672 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Rul en halv skærmstørrelse op" #: info/session.c:1678 msgid "Scroll the other window" msgstr "Rul det andet vindue" #: info/session.c:1699 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Rul det andet vindue baglæns" #: info/session.c:1813 msgid "Select the next window" msgstr "Vælg det næste vindue" #: info/session.c:1850 msgid "Select the previous window" msgstr "Vælg det forrige vindue" #: info/session.c:1894 msgid "Split the current window" msgstr "Opdel nuværende vindue" #: info/session.c:1939 msgid "Delete the current window" msgstr "Slet nuværende vindue" #: info/session.c:1944 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Kan ikke slette et permanent vindue" #: info/session.c:1975 msgid "Delete all other windows" msgstr "Slet alle andre vinduer" #: info/session.c:2021 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Forstør (eller formindsk) dette vindue" #: info/session.c:2032 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Fordel det tilgængelige skærmområde mellem de synlige vinduer" #: info/session.c:2039 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Vælg/fravælg linjeombrydning i nuværende vindue" #: info/session.c:2193 msgid "Select this menu item" msgstr "Vælg dette menupunkt" #: info/session.c:2223 #, c-format msgid "There isn't %d item in this menu" msgid_plural "There aren't %d items in this menu" msgstr[0] "Der er ikke %d punkt i denne menu" msgstr[1] "Der er ikke %d punkter i denne menu" #: info/session.c:2232 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Vælg det sidste punkt i emnets menu" #: info/session.c:2338 info/session.c:2339 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Menupunkt (%s): " #: info/session.c:2342 msgid "Menu item: " msgstr "Menupunkt: " #: info/session.c:2349 info/session.c:2350 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Følg krydsreference (%s): " #: info/session.c:2353 msgid "Follow xref: " msgstr "Følg krydsreference: " #: info/session.c:2430 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)" msgstr "Referencen forsvandt! (%s)" #: info/session.c:2442 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Indlæs et menupunkt og vælg dets emne" #: info/session.c:2467 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Indlæs en fodnote eller krydsreference og vælg dets emne" #: info/session.c:2490 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Flyt til starten af dette emnes menu" #: info/session.c:2512 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Besøg så mange menupunkter på en gang, som det er muligt" #: info/session.c:2612 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Gå til foregående krydsreference" #: info/session.c:2675 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Gå til næste krydsreference" #: info/session.c:2736 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Vælg reference eller menupunkt, der optræder på denne linje" #: info/session.c:2770 #, c-format msgid "No menu in node '%s'" msgstr "Ingen menu i emne »%s«" #: info/session.c:2817 #, c-format msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'" msgstr "Kunne ikke finde emnet, der refereres til af »%s« i »%s«" #: info/session.c:2873 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "Indlæs en liste med menuer, der starter i mappe, og følg dem" #: info/session.c:2875 msgid "Follow menus: " msgstr "Følg menuer: " #: info/session.c:2977 msgid "Select the Next node" msgstr "Vælg det næste emne" #: info/session.c:2984 msgid "Select the Prev node" msgstr "Vælg forrige emne" #: info/session.c:2991 msgid "Select the Up node" msgstr "Vælg op-emnet" #: info/session.c:2997 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Vælg det sidste emne i denne fil" #: info/session.c:3024 info/session.c:3057 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Dette vindue har ingen yderligere emner" #: info/session.c:3030 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Vælg det første emne i denne fil" #: info/session.c:3164 msgid "No more nodes within this document" msgstr "Ikke flere emner i dette dokument" #: info/session.c:3208 info/session.c:3255 msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document" msgstr "Ingen »Forrige« eller »Op« for dette emne i dette dokument" #: info/session.c:3268 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Gå frem eller ned gennem emne-strukturen" #: info/session.c:3285 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Gå tilbage eller op gennem emne-strukturen" #: info/session.c:3308 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Indlæs et emnenavn og vælg det" #: info/session.c:3362 info/session.c:3366 msgid "Goto node: " msgstr "Gå til emne: " #: info/session.c:3545 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Find emnet, der beskriver hvordan programmet startes" #: info/session.c:3547 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Find programstart emne for [%s]: " #: info/session.c:3593 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Indlæs en man-side reference og vælg den" #: info/session.c:3597 msgid "Get Manpage: " msgstr "Hent man-side: " #: info/session.c:3618 msgid "Select the node 'Top' in this file" msgstr "Vælg emnet »Top« i denne fil" #: info/session.c:3624 msgid "Select the node '(dir)'" msgstr "Vælg emnet »(mappe)«" #: info/session.c:3630 msgid "Show full file name of node being displayed" msgstr "Vis det fulde filnavn for det viste emne" #: info/session.c:3647 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Vælg det sidst valgt emne" #: info/session.c:3652 msgid "No earlier node in history" msgstr "Intet tidligere emne i historikken" #: info/session.c:3656 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Læs navnet på en fil og vælg filen" #: info/session.c:3660 msgid "Find file: " msgstr "Find fil: " #: info/session.c:3677 #, c-format msgid "Cannot find '%s'" msgstr "Kan ikke finde: »%s«" #: info/session.c:3758 #, c-format msgid "Could not create output file '%s'" msgstr "Kunne ikke oprette uddatafilen »%s«" #: info/session.c:3784 #, c-format msgid "error writing to %s: %s" msgstr "fejl under skrivning til %s: %s" #: info/session.c:3793 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "lukker %s" #: info/session.c:3833 #, c-format msgid "writing node %s..." msgstr "skriver emne %s ..." #: info/session.c:3879 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "" "Send via en datakanal indholdet af dette emne gennem INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session.c:3907 #, c-format msgid "Cannot open pipe to '%s'" msgstr "Kan ikke åbne datakanal til »%s«" #: info/session.c:3912 #, c-format msgid "printing node %s..." msgstr "udskriver emne %s ..." #: info/session.c:3920 #, c-format msgid "finished printing node %s" msgstr "færdig med at udskrive emne %s" #: info/session.c:3952 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "Skift brugen af regulære udtryk i søgninger" #: info/session.c:3956 msgid "Using regular expressions for searches" msgstr "Brug af regulære udtryk for søgninger" #: info/session.c:3957 msgid "Using literal strings for searches" msgstr "Brug af bogstavelige strenge for søgninger" #: info/session.c:4160 msgid "Search continued from the end of the document" msgstr "Søgning fortsat fra slutningen af dokumentet" #: info/session.c:4165 msgid "Search continued from the beginning of the document" msgstr "Søgning fortsat fra begyndelsen af dokumentet" #: info/session.c:4182 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Søger i underfilen %s ..." #: info/session.c:4223 info/session.c:4489 info/session.c:4602 msgid "Search failed" msgstr "Søgning mislykkedes" #: info/session.c:4240 #, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session.c:4241 info/session.c:4247 msgid "Regexp search" msgstr "Regulært udtrykssøgning" #: info/session.c:4241 info/session.c:4247 msgid "Search" msgstr "Søg" #: info/session.c:4242 info/session.c:4248 msgid " case-sensitively" msgstr " versalfølsomhed" #: info/session.c:4243 info/session.c:4249 msgid " backward" msgstr " baglæns" #: info/session.c:4246 #, c-format msgid "%s%s%s: " msgstr "%s%s%s: " #: info/session.c:4266 msgid "Search string too short" msgstr "Søgestreng er for kort" #: info/session.c:4460 #, c-format msgid "Going back to last match from %s" msgstr "Går tilbage til sidste match fra %s" #: info/session.c:4489 info/session.c:4602 msgid "No more matches" msgstr "Ikke flere match" #: info/session.c:4629 msgid "Search this node and subnodes for a string" msgstr "Søg i dette emne og underemner efter en streng" # Uklart om det skal være Søg, Søger eller Søgning. #. TRANSLATORS: %s is the title of a node. #: info/session.c:4636 #, c-format msgid "Search under %s: " msgstr "Søgning under %s: " #: info/session.c:4651 msgid "Go to next match in Info sub-tree" msgstr "Gå til næste match i informationsundertræet" #: info/session.c:4655 info/session.c:4667 msgid "No active search" msgstr "Ingen aktiv søgning" #: info/session.c:4663 msgid "Go to previous match in Info sub-tree" msgstr "Gå til forrige match i informationsundertræet" #: info/session.c:4676 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Indlæs en tekst og søg efter den uden versalfølsomhed" #: info/session.c:4681 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Indlæs en tekst og søg for den" #: info/session.c:4687 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Indlæs en tekst og søg baglæns efter den" #: info/session.c:4695 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Gentag sidste søgning i samme retning" #: info/session.c:4709 info/session.c:4760 msgid "No previous search string" msgstr "Ingen tidligere søgestreng" #: info/session.c:4746 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Gentag sidste søgning i modsat retning" #: info/session.c:4799 msgid "Clear displayed search matches" msgstr "Ryd viste søgeresultater" #: info/session.c:4815 info/session.c:4821 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Søg interaktivt efter en tekst, mens du skriver den" #: info/session.c:4941 msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "Regulært udtryk I-søgning baglæns: " #: info/session.c:4942 msgid "I-search backward: " msgstr "I-søgning baglæns: " #: info/session.c:4944 msgid "Regexp I-search: " msgstr "Regulært udtryk I-søgning" #: info/session.c:4945 msgid "I-search: " msgstr "I-søgning: " #: info/session.c:4970 info/session.c:4973 msgid "Failing " msgstr "Fejler " #: info/session.c:5338 msgid "Cancel current operation" msgstr "Afbryd nuværende handling" #: info/session.c:5345 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: info/session.c:5350 msgid "Display version of Info being run" msgstr "Vis version for Info der køres" #: info/session.c:5352 #, c-format msgid "GNU Info version %s" msgstr "GNU Info-version %s" #: info/session.c:5357 msgid "Redraw the display" msgstr "Gentegn skærmen" #: info/session.c:5394 msgid "Quit using Info" msgstr "Afslut Info" #: info/session.c:5410 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "Kør kommandoen, der er bundet til denne tasts småbogstavsvariant" #: info/session.c:5421 #, c-format msgid "Unknown command (%s)" msgstr "Ukendt kommando (%s)" #: info/session.c:5424 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "»%s« er ikke gyldig" #: info/session.c:5425 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "»%s« er ugyldig" #: info/session.c:5743 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Tilføj dette tegn til det nuværende numeriske parameter" #: info/session.c:5750 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Start (eller gang med 4) det nuværende numeriske parameter" #: info/variables.c:67 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Når »On«, vises og skjules fodnoter automatisk" #: info/variables.c:71 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "" "Når »On«, ændres størrelsen på andre vinduer, når det vindues oprettes eller " "fjernes" #: info/variables.c:75 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Når »On«, blinker skærmen i stedet for at ringe med systemklokken" #: info/variables.c:79 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Når »On«, vil fejl aktivere systemklokken" #: info/variables.c:83 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "Når »On«, vil info fjerne eventuelle afkomprimerede filer, den laver" #: info/variables.c:86 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "Når »On«, vil trufne søgestrenge blive markeret" #: info/variables.c:90 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Bestemmer, hvad der sker, når rulning forsøges ved slutning af et emne" #: info/variables.c:95 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "Samme som rulleopførsel" #: info/variables.c:99 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Antallet af linjer, der rulles, når markøren flytter ud af vinduet" #: info/variables.c:103 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "Kontrollerer hvorvidt rulleopførsel påvirker markørflytningskommandoer" #: info/variables.c:107 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Når »On«, vil Info benytte og vise ISO Latin-tegn" #: info/variables.c:111 msgid "" "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "" "Hvad der sker, når rulningskommando udstedes i slutningen af det sidste emne" #: info/variables.c:116 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "Minimal længde for en søgestreng" #: info/variables.c:120 msgid "Skip current window when searching" msgstr "Udelad nuværende vindue under søgning" #: info/variables.c:124 msgid "Exclude default directories from file search path" msgstr "Ekskluder standardmapper fra filsøgesti" #: info/variables.c:128 msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" msgstr "Skjul lidt Info-filsyntaks i teksten for emner" #: info/variables.c:132 msgid "" "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence " "indicating that a key has been pressed" msgstr "" "Tidslængden i millisekunder som der ventes på for den næste bye i en " "sekvens, der indikerer at en tast er trykket ned" #: info/variables.c:136 msgid "Method to use to track mouse events" msgstr "Metode at bruge til at spore musehændelser" #: info/variables.c:140 msgid "How to follow a cross-reference" msgstr "Hvordan en krydsreference følges" #: info/variables.c:144 msgid "Highlight search matches" msgstr "Fremhæv søgeresultater" #: info/variables.c:148 msgid "Styles for links" msgstr "Stile for henvisninger" #: info/variables.c:152 msgid "Styles for active links" msgstr "Stile for aktive henvisninger" #: info/variables.c:156 msgid "Styles for search matches" msgstr "Stile for søgematch" #: info/variables.c:160 msgid "How to print the information line at the start of a node" msgstr "Hvordan informationslinjen skal udskrives i begyndelsen af et emne" #: info/variables.c:221 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Forklar brugen af en variabel" #: info/variables.c:227 msgid "Describe variable: " msgstr "Beskriv variabel: " #: info/variables.c:247 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Angiv værdien af en Info-variabel" #: info/variables.c:254 msgid "Set variable: " msgstr "Angiv variabel: " #: info/variables.c:270 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Angiv %s til værdien (%d): " #: info/variables.c:304 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Angiver %s til værdi (%s): " #: info/window.c:908 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), linjer ---, " #: install-info/install-info.c:291 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: tom fil" #: install-info/install-info.c:293 #, c-format msgid "%s for %s" msgstr "%s for %s" #: install-info/install-info.c:495 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tPrøv »%s --help« for en fuldstændig liste over tilvalg.\n" #: install-info/install-info.c:503 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG] ... [INFO-FIL [MAPPE-FIL]\n" #: install-info/install-info.c:505 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "Tilføj eller fjern punkter i INFO-FIL fra Info-mappen MAPPE-FIL." #: install-info/install-info.c:506 msgid "" "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" "INFO-FIL og MAPPE-FIL er krævet med mindre at --info-file\n" "eller --dir-file (eller --info-dir) tilvalg er angivet, respektivt." #: install-info/install-info.c:510 msgid "" "Options:\n" " --add-once add only to first matching section, not all.\n" " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" " start at column COL." msgstr "" "Tilvalg:\n" " --add-once tilføj kun til første matchende afsnit, ikke alle.\n" " --align=KOL start beskrivelse af nye poster ved kolonne KOL.\n" " --calign=KOL formater anden og efterfølgende beskrivelseslinjer til\n" " start ved kolonne KOL." #: install-info/install-info.c:517 msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" " are present in INFO-FILE (replacing " "\"Miscellaneous\").\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" " --debug rapporter det udførte.\n" " --delete slet eksisterende poster for INFO-FIL fra MAPPE-FIL;\n" " indsæt ikke nye poster.\n" " --defsection=TEKST som --section, men brug kun TEKST hvis ingen afsnit\n" " er til stede i INFO-FIL (erstatter »Miscellaneous«).\n" " --description=TEKST beskrivelsen for posten er TEKST; bruges med tilvalget\n" " --name for at blive synonym med tilvalget --entry.\n" " --dir-file=NAVN angiv filnavn for Info-mappefil;\n" " svarende til brug af parameteren MAPPE-FIL.\n" " --dry-run svarer til --test." #: install-info/install-info.c:530 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with " "whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself." msgstr "" " --entry=TEKST indsæt TEKST som en Info-mappepost, der\n" " tilsidesætter enhver tilsvarende post fra MAPPE-FIL.\n" " TEKST skrives som en Info-menuelementlinje efterfulgt\n" " af nul eller flere ekstra linjer startende med\n" " mellemrum.\n" " Hvis du angiver mere end en post, så tilføjes alle.\n" " Hvis du ikke angiver nogen poster, så bestemmes de\n" " fra information i selve Info-filen." #: install-info/install-info.c:539 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." msgstr "" " --help vis denne hjælpetekst og afslut.\n" " --info-dir=MAPPE svarer til --dir-file=Mappe/dir.\n" " --info-file=FIL angiv Info-filen, der skal installeres i mappen;\n" " svarende til brug af parameteren INFO-FILE.\n" " --item=TEKST svarer til --entry=TEKST.\n" " --keep-old erstat ikke poster, eller fjern tomme afsnit." #: install-info/install-info.c:547 msgid "" " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" " --maxwidth, --max-width=KOL omslut beskrivelse ved kolonne KOL.\n" " --menuentry=TEKST svarer til --name=TEKST.\n" " --name=TEKST navnet for posten er TEKST; bruges med --description\n" " for at blive synonym med tilvalget --entry.\n" " --no-indent formater ikke nye poster i MAPPE-filen.\n" " --quiet undertryk advarsler." #: install-info/install-info.c:555 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are " "determined\n" " from information in the Info file itself;\n" " if nothing is available there, the --defsection\n" " value is used; if that is not specified, the\n" " final default is \"Miscellaneous\".\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" " --regex=R placer denne fils poster i alle afsnit som matcher det\n" " regulære udtryk R (ignorerer store/små bogstaver).\n" " --remove svarer til --delete.\n" " --remove-exactly fjern kun hvis info-filnavnene matcher præcis;\n" " suffiks såsom .info og .gz bliver ikke ignoreret.\n" " --section=SEK placer poster i afsnit SEK for mappen.\n" " Hvis du angiver mere end et afsnit, tilføjes alle\n" " posterne i hvert af afsnittene.\n" " Hvis du ikke angiver nogle afsnit, så bestemmes de\n" " ud fra information i selve Info-filerne;\n" " hvis intet er tilgængeligt der, bruges værdien for\n" " --defsection; hvis den ikke er angivet, er\n" " standardværdien »Miscellaneous«.\n" " --section R SEK svarer til --regex=R --section=SEK --add-once." #: install-info/install-info.c:571 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" " --silent undertryk advarsler.\n" " --test undertryk opdatering af MAPPE-FIL.\n" " --version vis versionsinformation og afslut." #: install-info/install-info.c:604 #, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Dette er filen .../info/dir, som indeholde det øverste\n" "emne i Info-hierakiet, kaldet (mappe)Top.\n" "Første gang, du kører Info, vil du indledningsvist se dette emne.\n" "%c\n" "%s\tDette er toppen af INFO-træet\n" "\n" " Dette (mappeemnet) indeholder en menu med hovedemner.\n" " Afslut med »q«, »H« viser alle Info-kommandoer, »d« returnerer hertil,\n" " »h« introducerer nybegyndere,\n" " »mEmacs« besøger Emacs-manualen, osv.\n" "\n" " I Emacs kan du klikke med museknap 2 på et menupunkt eller krydsreference\n" " for at vælge den.\n" "\n" "%s\n" #: install-info/install-info.c:628 #, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "%s: kunne ikke læse (%s) og kunne ikke oprette (%s)" #: install-info/install-info.c:1167 install-info/install-info.c:1209 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY uden tilhørende END-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1204 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY uden tilhørende START-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:2086 install-info/install-info.c:2096 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "%s: har allerede mappefilen: %s\n" #: install-info/install-info.c:2192 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Angiv kun Info-filen én gang.\n" #: install-info/install-info.c:2225 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "Ekstra regulært udtryk angivet, ignorerer »%s«" #: install-info/install-info.c:2237 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "Fejl i regulært udtryk »%s«: %s" #: install-info/install-info.c:2299 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "overskydende kommandolinjeparameter »%s«" #: install-info/install-info.c:2303 msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Ingen inddatafil angivet; prøv --help for yderligere information." #: install-info/install-info.c:2305 msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Ingen mappefil angivet; prøv --help for yderligere information." #: install-info/install-info.c:2326 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "Kunne ikke læse %s." #: install-info/install-info.c:2473 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "ingen info-mappepost i »%s«" #: install-info/install-info.c:2721 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "ingen poster fundet for »%s«; intet slettet" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:107 #, fuzzy #| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..." msgstr "Brug: %s [TILVALG] ... TEXINFO-FIL ...\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:109 msgid "" "Translate Perl Pod documentation file(s) to Texinfo. There are two\n" "basic modes of operation. First, by default, each Pod is translated to\n" "a standalone Texinfo manual.\n" "\n" "Second, if --base-level is set higher than 0, each Pod is translated\n" "to a file suitable for @include, and one more file with a main menu\n" "and all the @include is generated." msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:117 msgid "" "Options:\n" " --appendix-sections use appendix-like sections" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:119 msgid " --base-level=NUM|NAME level of the head1 commands; default 0" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:120 msgid " --debug=NUM set debugging level" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:121 msgid " --headings-as-sections no structuring command for sections" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:122 msgid " --help display this help and exit" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:123 msgid " --no-fill-section-gaps do not fill sectioning gaps" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:124 msgid " --no-section-nodes use anchors for sections instead of nodes" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:125 msgid " --menus generate node menus" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:126 msgid "" " --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n" " instead of standard output" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:128 msgid "" " --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate.\n" " Defaults to a minimal Texinfo document beginning" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:130 msgid " --setfilename @setfilename for the main manual" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:131 msgid "" " --subdir=NAME put files included in the main manual in NAME" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:132 msgid " --top top for the main manual" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:133 msgid " --unnumbered-sections do not number sections" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:134 msgid " --version display version information and exit" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:171 #, perl-format msgid "%s: wrong argument for --base-level\n" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:194 #, fuzzy, perl-format #| msgid "could not create directory `%s': %s" msgid "%s: could not create directory %s: %s" msgstr "kunne ikke oprette mappe »%s«: %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:209 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "%s: missing file argument\n" msgstr "%s: mangler filparameter.\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:210 tp/texi2any.pl:1396 #, perl-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prøv »%s --help« for yderligere information.\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:233 #, perl-format msgid "%s: ignoring %s without content\n" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:434 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:523 #: tp/texi2any.pl:1741 tp/texi2any.pl:1811 #, perl-format msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "%s: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:471 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s: could not open %s: %s" msgid "%s: could not open %s: %s\n" msgstr "@%s: kunne ikke åbne %s: %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:484 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:572 #: tp/texi2any.pl:1705 tp/texi2any.pl:1831 #, perl-format msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:491 #, perl-format msgid "%s: removing %s as input file %s has no content\n" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:508 #, fuzzy, perl-format #| msgid "rename %s failed: %s" msgid "%s: rename %s failed: %s\n" msgstr "omdøbning af %s mislykkedes: %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:578 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgid "%s: error on closing stdout: %s\n" msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n" #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:107 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:375 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:432 tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:353 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10507 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10573 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10610 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11229 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11332 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11552 #: tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:346 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:323 #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1078 tp/Texinfo/Convert/Text.pm:870 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoMarkup.pm:311 #, perl-format msgid "could not open %s for writing: %s" msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s" #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:119 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:409 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:450 tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:522 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10502 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11269 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11352 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:987 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:175 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:202 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:231 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:297 #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1147 tp/Texinfo/Convert/TexinfoMarkup.pm:338 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2467 tp/Texinfo/XS/parsetexi/input.c:511 #, c-format, perl-format msgid "error on closing %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under lukning af %s: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:990 #, perl-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "ukendt kodningsnavn »%s«" #: tp/Texinfo/Common.pm:1015 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1459 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1469 #, c-format, perl-format msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s er ikke en gyldig sprogkode" #: tp/Texinfo/Common.pm:1020 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1486 #, c-format, perl-format msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s er ikke en gyldig regionskode" #: tp/Texinfo/Config.pm:121 tp/texi2any.pl:432 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgctxt "program name: warning: warning_message" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n" #: tp/Texinfo/Config.pm:129 #, perl-format msgctxt "program name: error_message" msgid "%s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Config.pm:150 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error loading %s: %s\n" msgid "error parsing %s: %s" msgstr "fejl under indlæsning af %s: %s\n" #: tp/Texinfo/Config.pm:154 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error loading %s: %s\n" msgid "error reading %s: %s" msgstr "fejl under indlæsning af %s: %s\n" #: tp/Texinfo/Config.pm:175 #, perl-format msgctxt "init file: error_message" msgid "%s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Config.pm:181 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgctxt "init file: warning: warning_message" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n" #: tp/Texinfo/Config.pm:216 #, fuzzy, perl-format #| msgid "obsolete variable %s\n" msgid "obsolete option: %s" msgstr "forældet variabel %s\n" #: tp/Texinfo/Config.pm:241 #, perl-format msgid "%s: unknown variable %s" msgstr "%s: ukendt variabel %s" #: tp/Texinfo/Config.pm:266 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unknown variable %s\n" msgid "unknown variable from command line: %s\n" msgstr "%s: ukendt variabel %s\n" #: tp/Texinfo/Config.pm:586 tp/Texinfo/Config.pm:621 tp/Texinfo/Config.pm:643 #: tp/Texinfo/Config.pm:666 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unknown variable %s\n" msgid "%s: unknown formatting context %s\n" msgstr "%s: ukendt variabel %s\n" #: tp/Texinfo/Config.pm:756 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown tree transformation %s" msgid "%s: unknown special element information type %s\n" msgstr "ukendt trætransformation %s" # split er nok programmet split #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:310 #, perl-format msgid "%s: output incompatible with split" msgstr "%s: uddata er ikke kompatible med split" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1041 tp/Texinfo/Convert/Text.pm:834 #: tp/Texinfo/Convert/Text.pm:853 #, perl-format msgid "could not create directory `%s': %s" msgstr "kunne ikke oprette mappe »%s«: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1214 #, perl-format msgid "error on closing image text file %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under lukning af billedtekstfilen %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1223 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "@image-filen »%s« er ikke læsbar: %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1296 #, perl-format msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "@image-filen »%s« blev ikke fundet, anvender »%s«" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1432 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6307 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:464 msgid "no argument specified for @U" msgstr "Ingen parameter angivet for @U" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3268 tp/ext/epub3.pm:270 #, perl-format msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "@image-filen »%s« (for HTML) blev ikke fundet, anvender »%s«" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4392 #, perl-format msgid "raw format %s is not converted" msgstr "rå format %s er ikke konverteret" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5861 #, fuzzy, perl-format #| msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any node" msgstr "post for indeks »%s« udenfor et emne" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5893 #, fuzzy, perl-format #| msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any section" msgstr "post for indeks »%s« udenfor et emne" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7589 #, perl-format msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgstr "kunne ikke åbne html-referencekonfigurationsfilen %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7617 msgid "missing type" msgstr "manglende type" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7621 #, perl-format msgid "unrecognized type: %s" msgstr "typen blev ikke genkendt: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7641 #, perl-format msgid "error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "" "der opstod en fejl under lukning af html-referencekonfigurationsfilen %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7665 #, fuzzy, perl-format #| msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgid "could not find html refs config file %s" msgstr "kunne ikke åbne html-referencekonfigurationsfilen %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8154 #, perl-format msgid "Unknown file and id setting function: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8169 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "Unknown formatting function: %s" msgstr "ukendt handling »%s«" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8444 msgid "string not closed in css file" msgstr "streng ikke lukket i css-fil" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8446 msgid "--css-include ended in comment" msgstr "--css-include afsluttet i kommentar" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8448 msgid "@import not finished in css file" msgstr "@import er ikke færdig i css-fil" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8479 #, perl-format msgid "CSS file %s not found" msgstr "CSS-filen %s blev ikke fundet" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8489 #, perl-format msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "kunne ikke åbne --include-file %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8508 #, perl-format msgid "error on closing CSS file %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under lukning af CSS-filen %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8695 #, perl-format msgid "user-defined node file name not set for `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8994 #, perl-format msgid "resetting %s file path %s to %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9593 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9600 #, perl-format msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgstr "ingen htmlxref.cnf-poster blev fundet for »%s«" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10041 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgid "%s not meaningful for non-split output" msgstr "@%s giver ingen mening i en »@%s«-blok" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10484 #, perl-format msgid "" "cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating " "web labels file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10567 #, perl-format msgid "error on closing frame file %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under lukning af frame-filen %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10604 #, perl-format msgid "error on closing TOC frame file %s: %s" msgstr "" "der opstod en fejl under lukning af indholdsfortegnelsens frame-fil %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10821 #, fuzzy, perl-format #| msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" msgid "handler %d of stage %s priority %s failed" msgstr "håndtering %s for trin %s prioritet %s mislykkedes" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11122 msgid "must specify a title with a title command or @top" msgstr "skal angive en titel med en titelkommando eller @top" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11366 #, perl-format msgid "%s already exists but is not a directory" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11387 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing %s: %s" msgid "error on copying %s into %s" msgstr "der opstod en fejl under lukning af %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11396 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing %s: %s" msgid "error on creating empty %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under lukning af %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11401 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing %s: %s" msgid "error on closing empty %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under lukning af %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11457 #, perl-format msgid "@%s `%s' file %s for redirection exists" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11474 msgid "conflict with whole document file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11477 msgid "conflict with Top file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11480 msgid "conflict with user-defined file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11483 msgid "conflict with unknown node file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11486 msgid "conflict with file without known source" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11492 #, perl-format msgctxt "conflict of redirection file with file based on node name" msgid "conflict with @%s `%s' file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11503 #, perl-format msgid "conflict with @%s `%s' redirection file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11513 #, perl-format msgctxt "conflict of redirection file with file based on section name" msgid "conflict with @%s `%s' file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11524 #, perl-format msgid "conflict with %s special element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11560 #, perl-format msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under lukning af videresendelsesemnefilen %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:117 msgid "document without nodes" msgstr "dokument uden emner" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:134 msgid "document without Top node" msgstr "dokument uden Top-emne" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:185 #, perl-format msgid "rename %s failed: %s" msgstr "omdøbning af %s mislykkedes: %s" # hær er det spørg om skrivning til en fil (første argument er t.ex # DVI, LATEX, MIDI, TEX) #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:270 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "@%s-uddata mere end en gang: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:426 #, perl-format msgid "@%s outside of any node" msgstr "@%s udenfor et emne" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:474 #, perl-format msgid "@node name should not contain `,': %s" msgstr "@node-navn må ikke indeholde »,«: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:510 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@node name should not contain `,': %s" msgid "@node %s name should not contain `,': %s" msgstr "@node-navn må ikke indeholde »,«: %s" #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:2966 #, perl-format msgid "\\verb delimiter `%s' (for LaTeX) used in text `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:2998 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgid "@image file `%s' (for LaTeX) not found" msgstr "@image-filen »%s« (for HTML) blev ikke fundet, anvender »%s«" #: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:357 #, perl-format msgid "empty node name after expansion `%s'" msgstr "tomt emnenavn efter udfoldning »%s«" #: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:365 #, perl-format msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "@%s »%s« er allerede defineret" #: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:371 #, perl-format msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "her er den tidligere definition som @%s" #: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:386 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6173 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:303 #, c-format, perl-format msgid "empty argument in @%s" msgstr "tom parameter i @%s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1510 #, perl-format msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" msgstr "Indekspost i @%s med : fremstiller ugyldig Info: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1557 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3435 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/indices.c:326 #, c-format, perl-format msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgstr "post for indeks »%s« udenfor et emne" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1573 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgid "node name with index entries should not contain `%s'" msgstr "@%s-emnenavn må ikke indeholde »%s«" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1685 #, perl-format msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "kunne ikke finde @image-filen »%s.txt« eller alternativ tekst" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2022 msgid "" "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " "avoid that" msgstr "" "@strong{Note...} laver en uægte krydsreference i Info; ændr for at undgå " "dette" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2185 #, perl-format msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" msgstr "@%s-krydsreferencenavn må ikke indeholde »:«" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2244 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgstr "@%s-emnenavn må ikke indeholde »%s«" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2310 #, perl-format msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "en @xref skal efterfølges af ».« eller »,«, ikke %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2314 msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "en @xref skal efterfølges af ».« eller »,«" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3424 #, perl-format msgid "menu entry node name should not contain `%s'" msgstr "emnenavn for menupunkt må ikke indeholde »%s«" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3435 msgid "menu entry node name should not contain `:'" msgstr "menupostens emnenavn må ikke indeholde »:«" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3458 msgid "menu entry name should not contain `:'" msgstr "menupostens navn må ikke indeholde »:«" #: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:282 #, perl-format msgid "could not read %s: %s" msgstr "kunne ikke læse %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:306 #, perl-format msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "fejl under lukning af @verbatiminclude-filen %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:313 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3605 #, perl-format msgid "@%s: could not find %s" msgstr "@%s: kunne ikke finde: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:888 tp/Texinfo/XS/parsetexi/Parsetexi.pm:290 #, perl-format msgid "could not open %s: %s" msgstr "kunne ikke åbne %s: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1169 tp/Texinfo/Structuring.pm:501 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:450 #, c-format, perl-format msgid "multiple @%s" msgstr "flere @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1285 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4220 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4260 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1070 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1106 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:125 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%c%s requires a name" msgid "@%s requires a name" msgstr "%c%s kræver et navn" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1292 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4264 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7495 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7507 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7520 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1110 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:133 #, c-format, perl-format msgid "bad name for @%s" msgstr "ugyldigt navn for @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1314 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:210 #, c-format, perl-format msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "ugyldig eller tom formel @%s-parameter: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1322 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:239 #, c-format, perl-format msgid "bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "ugyldig syntaks for @%s-parameter: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1460 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:65 #, c-format, perl-format msgid "@end %s seen before @%s closing brace" msgstr "@end %s set før @%s-afsluttende tuborgklamme" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1464 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:70 #, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @%s closing brace" msgstr "@%s set før @%s-afsluttende tuborgklamme" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1468 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2647 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2747 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:75 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:343 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:503 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing closing brace" msgstr "@%s mangler afsluttende tuborgklamme" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1472 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:81 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "@%s mangler afsluttende afgrænsningssekvens: %s}" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1706 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:74 #, c-format, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "@itemx må ikke begynde @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1829 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:178 msgid "@itemx must follow @item" msgstr "@itemx skal følge @item" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2013 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:334 #, c-format, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "@%s har tekst men intet @item" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2075 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:398 #, c-format, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "»@end« forventede »%s«, men fandt »%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2079 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:404 #, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "@%s set før @end %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2083 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:410 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "no matching `%cend %s'" msgid "no matching `@end %s'" msgstr "ingen matchende »%cend %s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2105 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2116 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6117 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:437 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:447 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:227 #, fuzzy #| msgid "misplaced %c" msgid "misplaced {" msgstr "fejlplaceret %c" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2198 #, perl-format msgid "unmatched `%c%s'" msgstr "uparret »%c%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2594 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:364 #, c-format, perl-format msgid "use %s instead of %s in macro arg" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2624 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:417 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' called with too many args" msgstr "makro »%s« kaldt med for mange parametre" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2658 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:433 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "makro »%s« erklæret uden parameter kaldt med en parameter" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2851 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:709 #, c-format, perl-format msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "\\ i @%s-udfoldning fulgt af »%s« i stedet for parameternavn eller \\" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3545 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3727 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7578 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:100 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1231 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1561 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing argument" msgstr "@%s mangler parameter" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3559 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1250 #, c-format, perl-format msgid "unknown @end %s" msgstr "ukendt @end %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3576 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3684 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4100 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7708 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7757 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7785 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7894 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:334 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:402 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:917 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1510 #, c-format, perl-format msgid "bad argument to @%s: %s" msgstr "ugyldig parameter for @%s: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3600 #, perl-format msgid "@%s: could not open %s: %s" msgstr "@%s: kunne ikke åbne %s: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3621 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1351 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgid "bad encoding name `%s'" msgstr "ukendt kodningsnavn »%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3627 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1383 #, c-format, perl-format msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "kodningen »%s« er ikke en kanonisk texinfo-kodning" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3652 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1439 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgid "unhandled encoding name `%s'" msgstr "ukendt kodningsnavn »%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3831 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "@%s efter det første element" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3838 #, perl-format msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "@%s er kun meningsfuldt på en @multitable-linje" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3880 #, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "@node går forud for @%s, men dele er måske ikke tilknyttet emner" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3911 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:742 #, c-format, perl-format msgid "missing category for @%s" msgstr "mangler kategori for @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3957 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:736 #, c-format, perl-format msgid "missing name for @%s" msgstr "mangler navn for @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4033 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4204 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:826 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1047 #, c-format, perl-format msgid "unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "uventet parameter på @%s-linje: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4045 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:837 msgid "empty multitable" msgstr "tom multitable" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4077 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7586 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:107 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:885 #, c-format, perl-format msgid "superfluous argument to @%s" msgstr "overflødig parameter til @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4083 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7619 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7647 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:899 #, c-format, perl-format msgid "bad argument to @%s" msgstr "ugyldig parameter til @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4104 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:923 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s missing argument" msgid "missing @%s argument" msgstr "@%s mangler parameter" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4110 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:934 #, c-format, perl-format msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "" "kommandoen @%s der ikke accepterer parametre i tuborgklamme bør ikke være på " "@%s linje" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4151 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:988 #, c-format, perl-format msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "accent-kommandoen »@%s« er ikke tilladt som parameter for @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4583 tp/Texinfo/XS/parsetexi/labels.c:67 #, c-format, perl-format msgid "syntax for an external node used for `%s'" msgstr "syntaks for et eksternt emne anvendt for »%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4623 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:44 #, c-format, perl-format msgid "empty menu entry name in `%s'" msgstr "tomt menupunktnavn i »%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4631 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:59 msgid "empty node name in menu entry" msgstr "tomt emnenavn i menupunkt" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4816 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1255 #, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "@%s bør ikke fremgå i @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4828 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1269 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s should not appear in @%s" msgid "@%s should not appear anywhere inside caption" msgstr "@%s bør ikke fremgå i @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4845 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1322 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s should not appear in @%s" msgid "@%s should not appear anywhere inside @%s" msgstr "@%s bør ikke fremgå i @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4871 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1337 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s should not appear in @%s" msgid "@%s should not appear on @%s line" msgstr "@%s bør ikke fremgå i @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4885 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1351 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s should not appear in @%s" msgid "@%s should not appear in @%s block" msgstr "@%s bør ikke fremgå i @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4963 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:842 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "" #| "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current " #| "value %d)" msgid "" "macro call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; " "current value %d)" msgstr "" "makrokald indlejret for dybt (indstil MAX_NESTED_MACROS for at tilsidesætte; " "nuværende værdi %d)" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4974 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:832 #, c-format, perl-format msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "rekursivt kald af makro %s er ikke tilladt; brug @rmacro hvis krævet" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5002 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:876 #, c-format, perl-format msgid "" "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "@%s defineret med nul eller mere end en parameter skal startes med {}" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5287 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:336 #, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "@%s bør ikke fremgå i teksthoved eller tekstfod" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5295 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "@%s bør kun fremgå i matematisk kontekst" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5323 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5331 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:385 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:394 #, c-format, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s giver ingen mening i en »@%s«-blok" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5338 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:411 #, c-format, perl-format msgid "@%s in empty multitable" msgstr "@%s i tom multitable" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5344 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:419 msgid "@tab before @item" msgstr "@tab før @item" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5347 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:423 #, c-format, perl-format msgid "too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "for mange kolonner i »multitable«-element (maks %d)" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5378 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:467 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "ignorerer @tab udenfor »multitable«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5382 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5572 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:472 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:730 #, c-format, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "@%s uden for tabel eller liste" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5392 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:488 #, c-format, perl-format msgid "@%s is useless inside of a paragraph" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5456 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:555 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" msgid "@%s not allowed inside `@copying' block" msgstr "@%s er ikke tilladt i en »@%s«-blok" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5589 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:755 msgid "multiple node @nodedescription" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5603 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:767 #, fuzzy #| msgid "@%s outside of any node" msgid "@nodedescription outside of any node" msgstr "@%s udenfor et emne" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5610 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5924 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1220 #, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear in an index entry" msgstr "@%s bør kun fremgå i et indekselement" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5622 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:792 msgid "no more than two levels of index subentry are allowed" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5669 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:880 #, c-format, perl-format msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "skal være efter »@%s« for at bruge »@%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5717 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:938 #, fuzzy #| msgid "" #| "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgid "" "@author not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "@%s giver ikke mening uden for miljøerne »@titlepage« og »@quotation«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5721 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:942 msgid "@dircategory after first node" msgstr "@dircategory efter første emne" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5834 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1123 msgid "@direntry after first node" msgstr "@direntry efter første emne" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5846 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1128 msgid "@menu in invalid context" msgstr "@menu i ugyldig kontekst" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5864 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1141 msgid "multiple node @nodedescriptionblock" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5877 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1156 #, fuzzy #| msgid "@%s outside of any node" msgid "@nodedescriptionblock outside of any node" msgstr "@%s udenfor et emne" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5985 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:63 #, fuzzy #| msgid "@%s without associated character" msgid "@verb without associated character" msgstr "@%s uden associeret tegn" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6004 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:95 #, c-format, perl-format msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "@%s giver ingen mening uden for »@float«-miljøet" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6009 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:101 #, c-format, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "@%s skal være lige under »@float«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6017 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:109 #, c-format, perl-format msgid "ignoring multiple @%s" msgstr "ignorerer flere @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6167 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:296 #, c-format, perl-format msgid "command @%s does not accept arguments" msgstr "kommandoen @%s tillader ikke parametre" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6209 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:335 #, c-format, perl-format msgid "command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "kommandoen @%s mangler et emne eller en ekstern manuel parameter" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6234 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:387 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "i @%s tomt krydsreferencenavn efter udfoldning »%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6244 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:405 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "i @%s tom krydsreferencetitel efter udfoldning »%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6259 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:420 msgid "@image missing filename argument" msgstr "@image mangler filnavnparameter" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6274 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7070 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2084 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:433 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "%c%s kræver »i« eller »j« som parameter, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6294 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:450 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing first argument" msgstr "@%s mangler første parameter" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6311 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:472 #, c-format, perl-format msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" msgstr "ikke-hex cifre i parameter for @U: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6316 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:477 #, c-format, perl-format msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" msgstr "færre end fire hex-cifre i parameter for @U: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6332 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:492 #, c-format, perl-format msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" msgstr "parameter for @U overgår Unicodemaksimum 0x10FFFF: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6380 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:563 #, fuzzy #| msgid "misplaced %c" msgid "misplaced }" msgstr "fejlplaceret %c" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6616 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6692 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1455 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1574 #, c-format, perl-format msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line" msgstr "@end %s bør kun fremgå i begyndelsen af en linje" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6625 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1476 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "makroen »%s« er allerede defineret" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6628 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1478 #, c-format, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "her er den tidligere definition af »%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6635 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1483 #, c-format, perl-format msgid "redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "ændrer definition på Texinfo-sprogkommando: @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6815 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1751 msgid "unexpected @" msgstr "uventet @" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6874 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1832 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "" #| "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current " #| "value %d)" msgid "" "value call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; " "current value %d)" msgstr "" "makrokald indlejret for dybt (indstil MAX_NESTED_MACROS for at tilsidesætte; " "nuværende værdi %d)" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6933 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7038 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7076 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1909 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2040 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2092 #, c-format, perl-format msgid "@%s expected braces" msgstr "@%s forventede tuborgklammer" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6949 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1946 #, c-format, perl-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "ukendt kommando »%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6984 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1979 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line" msgid "command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "accent-kommandoen »@%s« skal efterfølges af en ny linje" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7109 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2165 #, c-format, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "flag er ikke defineret: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7127 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2203 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "bad name for @%s" msgid "bad syntax for @%s" msgstr "ugyldigt navn for @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7135 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2221 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%c%s is obsolete." msgid "@%s is obsolete" msgstr "%c%s er forældet." #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7150 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2246 #, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear at the beginning of a line" msgstr "@%s bør kun fremgå ved en linjes begyndelse" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7249 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2376 msgid "superfluous arguments for node" msgstr "overflødige parametre for emne" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7409 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7414 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2602 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2610 #, c-format, perl-format msgid "expected @end %s" msgstr "forventede @end %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7492 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:212 #, fuzzy #| msgid "%c%s requires a name" msgid "@set requires a name" msgstr "%c%s kræver et navn" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7504 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:239 #, fuzzy #| msgid "%c%s requires a name" msgid "@clear requires a name" msgstr "%c%s kræver et navn" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7517 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:264 #, fuzzy #| msgid "%c%s requires a name" msgid "@unmacro requires a name" msgstr "%c%s kræver et navn" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7534 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:296 #, c-format, perl-format msgid "remaining argument on @%s line: %s" msgstr "tilbageværende parameter på @%s linje: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7540 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:302 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'" msgid "@clickstyle should only accept an @-command as argument, not `%s'" msgstr "@%s bør kun acceptere en @-kommando som parameter, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7601 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:157 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "environment command %s as argument to @%s" msgid "environment command %s as argument to @alias" msgstr "miljøkommandoen %s som parameter til @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7610 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:165 #, c-format, perl-format msgid "recursive alias definition of %s through %s ignored" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7653 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:255 #, fuzzy #| msgid "empty argument in @%s" msgid "empty @columnfractions" msgstr "tom parameter i @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7661 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:275 #, c-format, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "kolonnefraktion er ikke et tal: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7670 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:297 #, c-format, perl-format msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "@sp-parameter skal være numerisk, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7679 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:339 #, c-format, perl-format msgid "reserved index name %s" msgstr "reserveret indeksnavn %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7715 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:370 #, c-format, perl-format msgid "unknown source index in @%s: %s" msgstr "ukendt kildeindeks i @%s: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7718 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:373 #, c-format, perl-format msgid "unknown destination index in @%s: %s" msgstr "ukendt destinatinsindeks i @%s: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7752 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:393 #, c-format, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "@%s fører til en sammenføjning af %s i sig selv; ignorerer" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7765 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:418 #, c-format, perl-format msgid "unknown index `%s' in @printindex" msgstr "ukendt indeks »%s« i @printindex" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7770 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:427 #, c-format, perl-format msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'" msgstr "udskriver et indeks »%s« flettet i et andet, »%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7778 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:433 #, c-format, perl-format msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "printindex før dokumentbegyndelse: @printindex %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7792 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:466 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" msgid "Only @fonttextsize 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "Kun @%s 10 eller 11 er understøttet, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7800 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:477 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@footnotestyle arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "" "%s: --footnote-style parameter skal være 'separate' eller 'end', ikke '%s'.\n" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7808 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:489 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgid "@setchapternewpage arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "@%s-parameter skal være »on«, »off« eller »odd«, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7816 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:500 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "bad argument to @%s: %s" msgid "bad argument to @need: %s" msgstr "ugyldig parameter for @%s: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7826 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7831 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:510 #, c-format, perl-format msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "@paragraphindent-parameter skal være numerisk/»none«/»asis«, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7839 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:521 #, c-format, perl-format msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "" "@firstparagraphindent-parameter skal være »none« eller »insert«, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7849 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:531 #, c-format, perl-format msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "@exampleindent-parameter skal være numeric/»asis«, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7861 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:547 #, c-format, perl-format msgid "expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "forventede @%s aktiveret eller deaktiveret, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7870 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:567 #, c-format, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "" "@kbdinputstyle-parameter skal være »code«/»example«/»distinct«, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7878 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:579 #, c-format, perl-format msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "@allowcodebreaks-parameter skal være »true« eller »false«, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7886 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:591 #, c-format, perl-format msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "@urefbreakstyle-parameter skal være »after«/»before«/»none«, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7904 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:454 #, c-format, perl-format msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "@%s-parameter skal være »top« eller »bottom«, ikke »%s«" #: tp/Texinfo/Report.pm:91 #, perl-format msgctxt "Texinfo source file warning" msgid "warning: %s (possibly involving @%s)" msgstr "" #: tp/Texinfo/Report.pm:95 #, perl-format msgctxt "Texinfo source file warning" msgid "warning: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Report.pm:156 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgctxt "whole document warning" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n" #: tp/Texinfo/Report.pm:159 #, perl-format msgctxt "whole document warning" msgid "warning: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:160 #, perl-format msgid "raising the section level of @%s which is too low" msgstr "forøger afsnitniveauet for @%s, der er for lavt" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:194 #, perl-format msgid "no chapter-level command before @%s" msgstr "ingen afsnitsniveaukommando før @%s" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:199 #, perl-format msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "" "formindsker afsnitniveauet for @%s, der fremgår efter et lavere element" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:298 #, perl-format msgid "no sectioning command associated with @%s" msgstr "ingen afsnitsopdeling associeret med @%s" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:329 #, perl-format msgid "@%s not empty" msgstr "@%s er ikke tom" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:392 tp/Texinfo/Structuring.pm:1516 #, perl-format msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "@%s-reference til ikkeeksisterende emne »%s«" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:399 #, perl-format msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "@%s-postemnenavn »%s« er forskellig fra %s-navn »%s«" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:467 #, perl-format msgid "node `%s' unreferenced" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:669 #, fuzzy, perl-format #| msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" msgid "node %s for `%s' is `%s' in sectioning but not in menu" msgstr "emne »%s« er %s for »%s« i afsnitsopdeling men ikke i menu" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:690 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgstr "emne »%s« er %s for »%s« i menu men ikke i afsnitsopdeling" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:744 #, fuzzy, perl-format #| msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu" msgstr "emne »%s« er %s for »%s« i afsnitsopdeling men ikke i menu" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:770 #, perl-format msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "" "emnet »%s« mangler menupunkt for »%s« på trods af at det er dens »Op«-mål" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:883 #, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "%s-peger »%s« (for emne »%s«) er forskellig fra %s-navn »%s«" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:897 #, perl-format msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "%s-reference til ikkeeksisterende »%s«" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1526 #, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "@%s til »%s«, forskellig fra %s-navn »%s«" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:2215 #, perl-format msgid "empty index key in @%s" msgstr "tomt indeksnøgle i @%s" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:2255 #, fuzzy, perl-format #| msgid "empty index key in @%s" msgid "empty index sub entry %d key in @%s" msgstr "tomt indeksnøgle i @%s" #: tp/Texinfo/Transformations.pm:731 #, perl-format msgid "could not protect hash character in @%s" msgstr "kunne ikke beskytte hash-tegn i @%s" #: tp/init/chm.pm:230 tp/init/chm.pm:296 tp/init/chm.pm:376 #, perl-format msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "chm.pm: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n" #: tp/init/chm.pm:282 tp/init/chm.pm:362 tp/init/chm.pm:428 #, perl-format msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgstr "chm.pm: der opstod en fejl under lukning af %s: %s" #: tp/ext/epub3.pm:292 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgid "@image file `%s' can not be copied" msgstr "@image-filen »%s« er ikke læsbar: %s" #: tp/ext/epub3.pm:304 #, fuzzy, perl-format #| msgid "could not create directory `%s': %s" msgid "could not create images directory `%s': %s" msgstr "kunne ikke oprette mappe »%s«: %s" #: tp/ext/epub3.pm:324 #, fuzzy, perl-format #| msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s" msgid "could not copy `%s' to `%s': %s" msgstr "kunne ikke oprette mapper »%s« eller »%s«: %s" #: tp/ext/epub3.pm:404 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to %s: %s" msgid "error removing directory: %s: %s" msgstr "fejl under skrivning til %s: %s" #: tp/ext/epub3.pm:409 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing %s: %s" msgid "error removing directory: %s: unlinking %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under lukning af %s: %s" #: tp/ext/epub3.pm:451 msgid "Archive::Zip is required for EPUB file output" msgstr "" #: tp/ext/epub3.pm:546 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to %s: %s" msgid "error creating directory: %s: %s" msgstr "fejl under skrivning til %s: %s" #: tp/ext/epub3.pm:551 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgid "error creating directory: %s: creating %s: %s" msgstr "der opstod en fejl under lukning af videresendelsesemnefilen %s: %s" #: tp/ext/epub3.pm:576 msgid "epub: no filename output" msgstr "" #: tp/ext/epub3.pm:587 #, fuzzy, perl-format #| msgid "could not create directory `%s': %s" msgid "could not create meta informations directory `%s': %s" msgstr "kunne ikke oprette mappe »%s«: %s" #: tp/ext/epub3.pm:601 tp/ext/epub3.pm:637 tp/ext/epub3.pm:667 #: tp/ext/epub3.pm:777 #, fuzzy, perl-format #| msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgid "epub3.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "chm.pm: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n" #: tp/ext/epub3.pm:621 tp/ext/epub3.pm:649 tp/ext/epub3.pm:747 #: tp/ext/epub3.pm:926 #, fuzzy, perl-format #| msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgid "epub3.pm: error on closing %s: %s" msgstr "chm.pm: der opstod en fejl under lukning af %s: %s" #: tp/ext/epub3.pm:878 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgid "epub3.pm: readdir %s error: %s" msgstr "tex4ht.pm: chdir %s mislykkedes: %s" #: tp/ext/epub3.pm:946 tp/ext/epub3.pm:955 tp/ext/epub3.pm:968 #, perl-format msgid "epub3.pm: error adding %s to archive" msgstr "" #: tp/ext/epub3.pm:977 #, perl-format msgid "epub3.pm: error writing archive %s" msgstr "" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:118 tp/ext/highlight_syntax.pm:352 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:161 tp/ext/highlight_syntax.pm:183 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid language code" msgid "%s: %s: cannot parse language line" msgstr "%s er ikke en gyldig sprogkode" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:194 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid language code" msgid "%s: no highlighted language found" msgstr "%s er ikke en gyldig sprogkode" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:362 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgid "%s: error closing input: %s" msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:373 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgid "%s: error closing output: %s" msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:378 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgid "%s: error closing errors: %s" msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:384 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgid "%s: errors: %s" msgstr "%s: der opstod en fejl under lukning af %s: %s\n" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:387 #, perl-format msgid " %s" msgstr "" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:423 tp/ext/highlight_syntax.pm:493 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: kunne ikke åbne %s: %s" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:453 tp/ext/highlight_syntax.pm:551 #, fuzzy, perl-format #| msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgid "highlight_syntax.pm: error on closing %s: %s" msgstr "chm.pm: der opstod en fejl under lukning af %s: %s" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:482 #, fuzzy, perl-format #| msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s" msgstr "l2h: kommando lykkedes ikke: %s" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:529 #, perl-format msgid "" "highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments " "+1" msgstr "" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:537 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found" msgstr "tex4ht.pm: slutningen på @%s-elementet %d blev ikke fundet" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:546 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: retrieved %d items in HTML; expected %d" msgstr "" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:601 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s" msgstr "tex4ht.pm: uddata har intet HTML-element for @%s %s" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:687 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s" msgstr "tex4ht.pm: uddata har intet HTML-element for @%s %s" #: tp/ext/latex2html.pm:123 #, perl-format msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" msgstr "l2h: kunne ikke åbne latex-filen %s for skrivning: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:363 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the " #| "number of items found in the document" msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d" msgstr "" "latex2html.pm: behandling fremstillede %d elementer i HTML; forventede %d, " "antallet af elementer fundet i dokumentet" #: tp/ext/latex2html.pm:401 msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" msgstr "l2h: L2H_TMP-mappe indeholder et punktum" #: tp/ext/latex2html.pm:407 msgid "l2h: current directory contains a dot" msgstr "l2h: nuværende mappe indeholder et punktum" #: tp/ext/latex2html.pm:414 #, fuzzy #| msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgid "l2h: command not set" msgstr "l2h: kommando lykkedes ikke: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:468 #, perl-format msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgstr "l2h: kommando lykkedes ikke: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:513 #, perl-format msgid "l2h: image has invalid extension: %s" msgstr "l2h: billede har ugyldig filendelse: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:544 #, perl-format msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" msgstr "l2h: omdøb %s som %s mislykkedes: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:570 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s: %s" msgstr "l2h: kunne ikke åbne %s; %s" #: tp/ext/latex2html.pm:604 #, fuzzy, perl-format #| msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found" msgid "latex2html.pm: end of @%s text %d not found" msgstr "latex2html.pm: slutningen på @%s post %d ikke fundet" #: tp/ext/latex2html.pm:684 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d " #| "from HTML" msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s, text %d, from HTML" msgstr "" "l2h: kunne ikke udtrække fragmentet %d for @%s med uddatatælleren %d fra HTML" #: tp/ext/latex2html.pm:776 #, fuzzy, perl-format #| msgid "l2h: could not open %s: %s" msgid "l2h: could not compile %s: %s" msgstr "l2h: kunne ikke åbne %s; %s" #: tp/ext/latex2html.pm:781 #, perl-format msgid "l2h: could not load %s: %s" msgstr "l2h: kunne ikke indlæse %s: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:785 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error loading %s: %s\n" msgid "l2h: error loading %s" msgstr "fejl under indlæsning af %s: %s\n" #: tp/ext/latex2html.pm:805 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" msgstr "l2h: kunne ikke åbne %s for skrivning: %s" #: tp/ext/tex4ht.pm:122 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for math: %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:131 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @tex: %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:140 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @latex: %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:237 tp/ext/tex4ht.pm:423 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: kunne ikke åbne %s: %s" #: tp/ext/tex4ht.pm:342 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: chdir %s mislykkedes: %s" #: tp/ext/tex4ht.pm:356 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgstr "tex4ht.pm: kunne ikke returnere til oprindelig mappe: %s" #: tp/ext/tex4ht.pm:370 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgstr "tex4ht.pm: uddatafil mangler: %s" #: tp/ext/tex4ht.pm:405 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: kommando mislykkedes: %s" #: tp/ext/tex4ht.pm:410 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: kommando mislykkedes: %s" #: tp/ext/tex4ht.pm:459 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" msgid "tex4ht.pm: end of %s item %d for @%s not found" msgstr "tex4ht.pm: slutningen på @%s-elementet %d blev ikke fundet" #: tp/ext/tex4ht.pm:468 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number " #| "of items found in the document for @%s" msgid "" "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d for format %s" msgstr "" "tex4ht.pm: behandling fremstillede %d elementer i HTML; forventede %d, " "antallet af elementer fundet i dokumentet for @%s" #: tp/ext/tex4ht.pm:503 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgstr "tex4ht.pm: uddata har intet HTML-element for @%s %s" #: tp/ext/tex4ht.pm:520 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgid "tex4ht.pm: output counter UNDEF; expected %d for @%s" msgstr "tex4ht.pm: uddata har intet HTML-element for @%s %s" #: tp/ext/tex4ht.pm:524 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number " #| "of items found in the document for @%s" msgid "tex4ht.pm: no expected items in the document for @%s" msgstr "" "tex4ht.pm: behandling fremstillede %d elementer i HTML; forventede %d, " "antallet af elementer fundet i dokumentet for @%s" #: tp/ext/tex4ht.pm:531 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number " #| "of items found in the document for @%s" msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; collected %d for @%s" msgstr "" "tex4ht.pm: behandling hentede %d elementer i HTML; forventede %d, antallet " "af elementer fundet i dokumentet for @%s" #: tp/texi2any.pl:458 #, perl-format msgid "could not read init file %s" msgstr "kunne ikke læse init-filen %s" #: tp/texi2any.pl:476 #, fuzzy, perl-format #| msgid "could not read init file %s" msgid "could not read extension file %s" msgstr "kunne ikke læse init-filen %s" #: tp/texi2any.pl:722 #, perl-format msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" msgstr "ignorerer ej genkendt TEXINFO_OUTPUT_FORMAT-værdi »%s«\n" #: tp/texi2any.pl:769 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG] ... TEXINFO-FIL ...\n" #: tp/texi2any.pl:772 msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" "\n" "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" msgstr "" "Oversæt Texinfokildedokumentation til flere andre formater, som standard " "til\n" "Info-filer, der er lavet til at blive læst på skærmen med Emacs eller GNU " "Info.\n" "\n" "Programmet installeres ofte som både »makeinfo« og »texi2any«;\n" "opførslen er identisk, og afhænger ikke af det installerede navn.\n" #: tp/texi2any.pl:780 #, perl-format msgid "" "General options:\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" " to value VAL.\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Generelle tilvalg:\n" " --document-language=STR sprog der skal anvendes i oversættelsen af\n" " Texinfo-nøgleord for uddatadokumentet\n" " (standard er C).\n" " --error-limit=ANTAL afbryd efter ANTAL fejl (standard %d).\n" " --force bevar uddata selvom der opstår fejl.\n" " --help vis denne hjælp og afslut.\n" " --no-validate undertryk validering af emne-krydsreferencer.\n" " --no-warn undertryk advarsler (men ikke fejl).\n" " --conf-dir=MAPPE søg også for initialiseringsfiler i MAPPE.\n" " --init-file=FIL indlæs FIL for at ændre standardopførelsen.\n" " -c, --set-customization-variable VAR=VÆRDI indstil tilpasningsvariabel " "VAR \n" " til værdien VÆRDI.\n" " -v, --verbose forklar, hvad der sker.\n" " --version vis versionsoplysninger og afslut.\n" #: tp/texi2any.pl:796 msgid "Output format selection (default is to produce Info):" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:797 msgid " --docbook output Docbook XML." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:798 msgid " --html output HTML." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:799 msgid " --epub3 output EPUB 3." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:800 msgid " --latex output LaTeX." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:801 msgid " --plaintext output plain text rather than Info." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:802 msgid " --xml output Texinfo XML." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:803 msgid "" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" " after checking validity of TEXINFO-FILE." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:807 msgid "General output options:" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:809 msgid "" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:812 msgid "" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " "menus\n" " from Info output (thus producing plain " "text)\n" " or from HTML (thus producing shorter " "output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:818 msgid "" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:821 msgid "" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:824 msgid "" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a " "directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:832 msgid "" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info and plain text output based on " "document\n" " encoding." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:836 msgid " --enable-encoding override --disable-encoding (default)." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:838 msgid "Options for Info and plain text:" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:840 #, perl-format msgid "" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM columns (default %d)." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:842 msgid "" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, " "in\n" " which they are defined (this is the default)." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:847 #, perl-format msgid "" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default " "%d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:851 #, perl-format msgid "" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d)." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:859 msgid "" "Options for HTML:\n" " --css-include=FILE include FILE in HTML