# Norwegian Bokmaal translation of messages for texinfo. # This file is distributed under the same license as the texinfo package. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Trond Endrestøl , 1998. # Johnny A. Solbu , 2017 - 2021 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 6.7.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-18 14:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-01 15:36+0200\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu \n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #: gnulib/lib/error.c:194 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukjent systemfeil" #: gnulib/lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig\n" #: gnulib/lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig; muligheter:" #: gnulib/lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: ukjent valg «%s%s»\n" #: gnulib/lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke argumenter\n" #: gnulib/lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldig valg -- «%c»\n" #: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: valget krever et argument -- «%c»\n" #: gnulib/lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Suksess" #: gnulib/lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Ingen treff" #: gnulib/lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldig regulært uttrykk" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldig sorteringstegn" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldig tegnklassenavn" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Etterfølgende backslash" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig tilbake-referanse" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Ubalansert [, [^, [:, [., eller [=" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ubalansert ( eller \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ubalansert \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldig innhold av \\{\\}" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldig områdeslutt" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet oppbrukt" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulært uttrykk for stort" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ubalansert ) eller \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet foregående regulært uttrykk" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 tp/Texinfo/XS/gnulib/lib/obstack.c:337 #: tp/Texinfo/XS/gnulib/lib/obstack.c:339 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet er oppbrukt" #: info/echo-area.c:290 info/session.c:1373 msgid "Move forward a character" msgstr "Flytte forover et tegn" #: info/echo-area.c:309 info/session.c:1386 msgid "Move backward a character" msgstr "Flytte bakover et tegn" #: info/echo-area.c:335 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Flytte til starten av denne linjen" #: info/echo-area.c:340 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Flytte til slutten av denne linjen" #: info/echo-area.c:348 info/session.c:1401 msgid "Move forward a word" msgstr "Flytte forover et ord" #: info/echo-area.c:388 info/session.c:1415 msgid "Move backward a word" msgstr "Flytte tilbake et ord" #: info/echo-area.c:428 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slette tegnet under markøren" #: info/echo-area.c:448 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Slette tegnet bak markøren" #: info/echo-area.c:475 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Avbryte eller avslutte operasjon" #: info/echo-area.c:490 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Godta (eller tvinge fullføring av) denne linjen" #: info/echo-area.c:495 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Sette inn neste tegn ordrett" #: info/echo-area.c:527 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Sette inn en tabulator" #: info/echo-area.c:579 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Transponere tegnet ved punktet" #: info/echo-area.c:648 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Rykke tilbake innholdet fra forrige felling" #: info/echo-area.c:655 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Fellingsringen er tom" #: info/echo-area.c:668 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Rykke tilbake en tidligere felling" #: info/echo-area.c:701 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Slette til slutten av linjen" #: info/echo-area.c:714 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Slette til begynnelsen av linjen" #: info/echo-area.c:726 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Slette ordet etter markøren" #: info/echo-area.c:746 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Slette ordet før markøren" #: info/echo-area.c:978 info/echo-area.c:1037 msgid "No completions" msgstr "Ingen fullføringer" #: info/echo-area.c:980 msgid "Not complete" msgstr "Ikke fullstendig" #: info/echo-area.c:1030 msgid "List possible completions" msgstr "Liste mulige fullføringer" #: info/echo-area.c:1041 msgid "Sole completion" msgstr "Eneste fullføring" #: info/echo-area.c:1050 #, c-format msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d fullføring:\n" msgstr[1] "%d fullføringer:\n" #: info/echo-area.c:1167 msgid "Insert completion" msgstr "Sett inn fullføring" #: info/echo-area.c:1269 msgid "Building completions..." msgstr "Bygger fullføringer..." #: info/echo-area.c:1388 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Rulle fullføringsvinduet" #: info/filesys.c:88 #, c-format msgid "looking for file \"%s\"" msgstr "ser etter fil «%s»" #: info/filesys.c:150 #, c-format msgid "looking for file %s in %s" msgstr "ser etter fil «%s» i «%s»" #: info/filesys.c:198 info/filesys.c:218 #, c-format msgid "found file %s" msgstr "fant fil %s" #: info/footnotes.c:230 msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Fotnoter kunne ikke vises" #: info/footnotes.c:250 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Vise fotnotene assosiert med denne noden i et annet vindu" #: info/footnotes.h:24 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- Fotnoter -----------" #: info/indices.c:138 info/indices.c:887 msgid "Finding index entries..." msgstr "Finner indeksinnslag..." #: info/indices.c:211 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Lete opp en streng i indeksen til denne filen" #: info/indices.c:223 msgid "No indices found" msgstr "Ingen indekser funnet" #: info/indices.c:227 msgid "Index entry: " msgstr "Indeksinnslag: " #: info/indices.c:330 info/indices.c:893 msgid "No indices found." msgstr "Ingen indekser funnet." #: info/indices.c:446 #, c-format msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "Fant «%s» i %s. («\\[next-index-match]» prøver å finne neste.)" #: info/indices.c:456 msgid "" "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" msgstr "" "Gå til det neste passende indeksinnslaget fra forrige '\\[index-search]'-" "kommando" #: info/indices.c:467 msgid "No previous index search string" msgstr "Ingen tidligere indekssøkestrenger" #: info/indices.c:485 #, c-format msgid "No more index entries containing '%s'" msgstr "Ingen flere indeksoppføringer som inneholder «%s»" #: info/indices.c:486 #, c-format msgid "No index entries containing '%s'" msgstr "Ingen indeksoppføringer som inneholder «%s»" #: info/indices.c:596 #, c-format msgid "Scanning indices of '%s'..." msgstr "Scanner indeksene til «%s»…" #: info/indices.c:656 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "" "Kravle gjennom alle kjente infofilers indekser etter en streng\n" " og bygge opp en meny" #: info/indices.c:664 info/indices.c:666 msgid "Index apropos" msgstr "Indeksapropos" #: info/indices.c:708 #, c-format msgid "Index entries containing '%s':\n" msgstr "Indeksoppføringer som inneholder «%s»:\n" #: info/indices.c:828 #, c-format msgid "" "Virtual Index\n" "*************\n" "\n" "Index entries that match '%s':\n" msgstr "" #: info/indices.c:875 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "Vis alle treff av en streng i indeksen" #: info/indices.c:899 info/indices.c:901 msgid "Index topic" msgstr "Indeksoppføring" #: info/indices.c:926 #, c-format msgid "No index entries containing '%s'." msgstr "Ingen indeksoppføringer som inneholder «%s»." #: info/indices.h:40 #, c-format msgid "No available info files have '%s' in their indices" msgstr "Ingen tilgjengelig infofiler har «%s» i sine indekser" #: info/info.c:291 info/session.c:2792 #, c-format msgid "No menu item '%s' in node '%s'" msgstr "Ingen menypunkt «%s» i noden «%s»" #: info/info.c:428 info/info.c:1196 #, c-format msgid "Cannot find node '%s'" msgstr "Kan ikke finne noden «%s»" #: info/info.c:450 msgid "No program name given" msgstr "Intet programnavn oppgitt" #: info/info.c:648 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "ugyldig nummer: %s\n" #: info/info.c:828 #, c-format msgid "malformed variable assignment: %s" msgstr "feilformet verditildeling: %s" #: info/info.c:835 info/infokey.c:558 #, c-format msgid "%s: no such variable" msgstr "%s: ingen slik variabel" #: info/info.c:841 info/infokey.c:560 #, c-format msgid "value %s is not valid for variable %s" msgstr "verdi %s er ikke gyldig for variabel %s" #: info/info.c:853 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Prøv --help for mer informasjon.\n" #: info/info.c:872 install-info/install-info.c:2261 #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:160 tp/texi2any.pl:943 #, c-format, perl-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Lisens GPLv3+: GNU GPL versjon 3 eller senere \n" "Dette er gratis programvare: du er fri til å endre og redistribuere det.\n" "Det er INGEN GARANTI, i den grad loven tillater.\n" #: info/info.c:1038 #, c-format msgid "no index entries found for '%s'\n" msgstr "ingen oppføringer funnet for «%s»\n" #: info/info.c:1098 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" "Bruk: %s [VALG] ... [MENY-ELEMENT ...]\n" "\n" "Les dokumentasjonen i Info-format.\n" #: info/info.c:1104 #, fuzzy #| msgid "" #| "Options:\n" #| " -a, --all use all matching manuals.\n" #| " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " #| "manuals.\n" #| " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" #| " --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n" #| " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit." msgid "" "Frequently-used options:\n" " -a, --all use all matching manuals\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH\n" " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit" msgstr "" "Valg:\n" " -a, --all bruk alle matchende manualer\n" " -k, -- apropos=EMNE søke etter i alle indeksene til alle " "manualer.\n" " -d, -- directory=DIR legge til DIR til INFOPATH\n" " -- dribble=FILNAVN huske brukerens tastetrykk i FILNAVN.\n" " -f, -- file=FILNAVN angi Infofilen som skal besøkes." #: info/info.c:1111 #, fuzzy #| msgid "" #| " -h, --help display this help and exit.\n" #| " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" #| " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" #| " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE." msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file\n" " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE" msgstr "" " -h, - help vise denne hjelpen og avslutte.\n" " --index-search=STRENG gå til noden pekt på av " "stikkord STRENG.\n" " -n, -. node=NODENAVN angi noder i første besøkte " "Infofil.\n" " -o, - output=FIL utvalgte noder til FILNAVN." #: info/info.c:1118 #, fuzzy #| msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers" msgstr " -b, --speech-friendly vær vennlig ovenfor talesynteser.." #: info/info.c:1122 #, fuzzy #| msgid "" #| " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-" #| "is.\n" #| " --subnodes recursively output menu items.\n" #| " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n" #| " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" #| " --version display version information and exit.\n" #| " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n" #| " -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n" msgid "" " --subnodes recursively output menu items\n" " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR\n" " --version display version information and exit\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file" msgstr "" " --strict-node-location (for feilsøking) bruk Info-filpekere slik de " "er.\n" " --subnodes rekursivt skrive ut menypunkter.\n" " -v, --variable VAR=VERDI tilordne VERDI til Info-variabelen VAR.\n" " --vi-keys bruke vi-, og less-aktige tastebindinger.\n" " --version vis programversjon og avslutt.\n" " -w, --where, --location vise fysisk plassering av Info-fil.\n" " -x, --debug=NUMBER sett feilsøkingsnivå (-1 for alle)\n" #: info/info.c:1128 msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" "\n" "Den første ikke-alternativet argumentet, dersom tilstede, er menypunktet som " "starter fra;\n" "det blir søkt etter i alle «dir»-filer langs INFOPATH.\n" "Hvis det ikke er tilstede, vil info flette sammen alle «dir»-filer og vise " "resultatet.\n" "Eventuelle gjenværende argumenter blir behandlet som navnene på\n" "menyelementene i forhold til den opprinnelig besøkte noden." #: info/info.c:1135 msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type H within Info." msgstr "" "\n" "For en oppsummering av sentrale bindinger, trykk «H» i Info." #: info/info.c:1139 msgid "Examples:" msgstr "" #: info/info.c:1142 msgid " info show top-level dir menu" msgstr "" #: info/info.c:1144 msgid " info info-stnd show the manual for this Info program" msgstr "" #: info/info.c:1146 msgid " info emacs start at emacs node from top-level dir" msgstr "" #: info/info.c:1148 msgid "" " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual" msgstr "" #: info/info.c:1150 msgid " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual" msgstr "" #: info/info.c:1152 msgid " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node" msgstr "" #: info/info.c:1154 msgid "" " info --subnodes -o out.txt emacs\n" " dump entire emacs manual to out.txt" msgstr "" #: info/info.c:1157 msgid " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" #: info/info.c:1162 install-info/install-info.c:578 #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:137 tp/texi2any.pl:925 msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "Send feilrapporter til bug-texinfo@gnu.org,\n" "generelle spørsmål og diskusjoner til help-texinfo@gnu.org.\n" "Websiden for Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: info/info.c:1197 #, c-format msgid "Cannot find node '(%s)%s'" msgstr "Kan ikke finne noden «(%s)%s»" #: info/info.c:1198 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Kan ikke finne et vindu!" #: info/info.c:1199 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "Markøren vises ikke innen dette vinduets node!" #: info/info.c:1200 msgid "Cannot delete the last window" msgstr "Kan ikke slette det siste vinduet" #: info/info.c:1201 msgid "No menu in this node" msgstr "Ingen meny i denne noden" #: info/info.c:1202 msgid "No footnotes in this node" msgstr "Ingen fotnoter i denne noden" #: info/info.c:1203 msgid "No cross references in this node" msgstr "Ingen kryssreferanser i denne noden" #: info/info.c:1204 #, c-format msgid "No '%s' pointer for this node" msgstr "Ingen «%s»-peker for denne noden" #: info/info.c:1205 #, c-format msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help" msgstr "Ukjent Info-kommando «%c»; prøv «?» for hjelp" #: info/info.c:1206 #, c-format msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info" msgstr "Terminaltypen «%s» er ikke smart nok til å kjøre Info" #: info/info.c:1207 msgid "You are already at the last page of this node" msgstr "Du er allerede på den siste siden av denne noden" #: info/info.c:1208 msgid "You are already at the first page of this node" msgstr "Du er allerede på den første siden til denne noden" #: info/info.c:1209 msgid "Only one window" msgstr "Bare et vindu" #: info/info.c:1210 msgid "Resulting window would be too small" msgstr "Resulterende vindu ville blitt for lite" #: info/info.c:1211 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window" msgstr "Ikke nok plass for et hjelpevindu, vennligst slett et vindu" #: info/infodoc.c:39 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "Grunnleggende info-kommandotaster\n" #: info/infodoc.c:41 msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] Avslutte dette hjelpevinduet.\n" #: info/infodoc.c:42 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Avslutte Info fullstendig.\n" #: info/infodoc.c:43 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Starte Infoopplæring.\n" #: info/infodoc.c:45 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Flytte «opp» en linje.\n" #: info/infodoc.c:46 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Flytte nedover en linje.\n" #: info/infodoc.c:47 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Bla en side bakover.\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] Bla en side forover.\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Gå til begynnelsen av denne noden.\n" #: info/infodoc.c:50 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Gå til slutten av denne noden.\n" #: info/infodoc.c:52 msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-prev-xref] Gå til neste hypertekstlenke.\n" #: info/infodoc.c:53 msgid "" "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the " "cursor.\n" msgstr "" "\\%-10[select-reference-this-line] Følg hypertekstlenken under markøren.\n" #: info/infodoc.c:54 msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "" "\\%-10[history-node] Gå tilbake til den siste noden sett i dette vinduet.\n" #: info/infodoc.c:56 msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-prev-node] Gå til forrige node i dette dokumentet.\n" #: info/infodoc.c:57 msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-next-node] Gå til neste node i dokumentet.\n" #: info/infodoc.c:58 msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Gå til forrige node i dette nivået.\n" #: info/infodoc.c:59 msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Gå til neste node på dette nivået.\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Gå «opp» ett nivå.\n" #: info/infodoc.c:61 msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[top-node] Gå til slutten av dette dokumentet.\n" #: info/infodoc.c:62 msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" msgstr "\\%-10[dir-node] Gå til hovedkatalognoden.\n" #: info/infodoc.c:64 msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "1...9 Velg første...niende punkt i nodens meny.\n" #: info/infodoc.c:65 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] Velg det siste punktet i nodens meny.\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr "\\%-10[menu-item] Velg menypunkt spesifisert ved navn.\n" #: info/infodoc.c:67 msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-node] Følg en kryssreferanse spesifisert ved navn.\n" #: info/infodoc.c:68 msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr "\\%-10[goto-node] Flytte til en node spesifisert ved navn.\n" #: info/infodoc.c:70 msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr "\\%-10[search] Søk forover etter en angitt streng,\n" #: info/infodoc.c:71 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-previous] Søk etter forrige forekomst.\n" #: info/infodoc.c:72 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-next] Søk etter neste forekomst.\n" #: info/infodoc.c:73 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] Søk etter en angitt streng i indeksen\n" " og velg noden til det første innslaget som blir funnet.\n" #: info/infodoc.c:75 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "" "\\%-10[virtual-index] Syntetisere meny med matchende indeksoppføringer.\n" #: info/infodoc.c:77 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "\\%-10[abort-key] Avbryt gjeldende operasjon.\n" #: info/infodoc.c:196 #, c-format msgid "This is GNU Info version %s. " msgstr "Dette er GNU Info versjon %s. " #: info/infodoc.c:197 msgid "The current search path is:\n" msgstr "Gjeldende søkesti er:\n" #: info/infodoc.c:202 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Kommandoer tilgjengelig i Infovinduer:\n" "\n" #: info/infodoc.c:205 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "Kommandoer tilgjengelig i ekkoområdet:\n" "\n" #: info/infodoc.c:225 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "Følgende kommandoer kan bare bli påkallet via %s:\n" "\n" #: info/infodoc.c:230 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "Følgende kommandoer kan ikke bli påkallet i det hele tatt:\n" "\n" #: info/infodoc.c:334 msgid "Display help message" msgstr "Vise hjelpemelding" #: info/infodoc.c:347 msgid "Visit Info node '(info)Help'" msgstr "Besøk infonoden «(info)Help»" #: info/infodoc.c:451 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Skrive ut dokumentasjonen for KEY" #: info/infodoc.c:462 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Beskriv tast: %s" #: info/infodoc.c:472 info/infodoc.c:508 #, c-format msgid "%s is undefined" msgstr "%s er udefinert" #: info/infodoc.c:802 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Vise hva som må tastes for å utføre en gitt kommando" #: info/infodoc.c:806 msgid "Where is command: " msgstr "Hvor er kommandoen: " #: info/infodoc.c:828 #, c-format msgid "'%s' is not on any keys" msgstr "«%s» er ikke på noen taster" #: info/infodoc.c:834 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s" msgstr "%s kan bare bli startet via %s" #: info/infodoc.c:838 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s" msgstr "%s kan bli startet via %s" #: info/infodoc.c:843 #, c-format msgid "There is no function named '%s'" msgstr "Det er ingen funksjon ved navn «%s»" #: info/infomap.c:586 #, c-format msgid "could not open init file %s" msgstr "Kan ikke åpne init-filen «%s»" #: info/infokey.c:227 msgid "key sequence too long" msgstr "tastesekvensen er for lang" #: info/infokey.c:304 msgid "missing key sequence" msgstr "manglende tastesekvens" #: info/infokey.c:384 msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "NULL-tegn (\\000) er ikke tillatt" #: info/infokey.c:413 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "NULL-tegn (^%c) er ikke tillatt" #: info/infokey.c:436 msgid "missing action name" msgstr "manglende handlingsnavn" #: info/infokey.c:454 msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" msgstr "kan ikke tilordne tastesekvens til menytall" #: info/infokey.c:478 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "Ukjent handling «%s»" #: info/infokey.c:503 msgid "action name too long" msgstr "handlingsnavn for langt" #: info/infokey.c:516 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "ekstra tegn følger handlingen «%s»" #: info/infokey.c:527 msgid "missing variable name" msgstr "manglende variabelnavn" #: info/infokey.c:536 msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "manglende «=» umiddelbart etter variabelnavn" #: info/infokey.c:543 msgid "variable name too long" msgstr "variabelnavn for langt" #: info/infokey.c:567 msgid "value too long" msgstr "verdi for lang" #: info/infokey.c:613 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "«%s», linje %u: " #: info/m-x.c:64 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Lese inn navnet på en infokommando og beskrive den" #: info/m-x.c:68 msgid "Describe command: " msgstr "Beskriv kommandoen: " #: info/m-x.c:89 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Lese et kommandonavn i ekkoområdet og utføre den" #: info/m-x.c:132 msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here" msgstr "Kan ikke utføre en «echo-area»-kommando her" #: info/m-x.c:146 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Sette høyden på det viste vinduet" #: info/m-x.c:159 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Sette skjermhøyde til (%d): " #: info/makedoc.c:139 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " Kildefiler søkt gjennom for å lage denne filen inkluderer:\n" "\n" #: info/makedoc.c:468 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Kunne ikke manipulere filen %s.\n" #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as #. it is part of the Info syntax. #: info/nodemenu.c:35 msgid "" "\n" "* Menu:\n" "\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menu:\n" "\n" " (Fil)Node Linjer Str. Inneholdene fil\n" " --------- ------ ---- ---------------" #: info/nodemenu.c:187 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Her er menyen over nodene du nylig har besøkt.\n" "Velg en fra denne menyen, eller bruk «\\[history-node]» i et annet vindu.\n" #: info/nodemenu.c:208 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Lag et vindu inneholdene en meny over alle de nylig besøkte nodene" #: info/nodemenu.c:253 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Velge en node som har blitt tidligere besøkt i et synlig vindu" #: info/nodemenu.c:260 msgid "Select visited node: " msgstr "Velg besøkt node: " #: info/nodemenu.c:278 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Referansen forsvant! (%s)." #: info/pcterm.c:223 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "Terminal kan ikke initialiseres: %s\n" #: info/scan.c:737 msgid "Error converting file character encoding" msgstr "Feil ved konvertering av filtegnkoding" #: info/search.c:201 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "reguler utrykksfeil: %s" #: info/session.c:62 msgid "Show all matching files" msgstr "Vis alle samsvarende filer" #: info/session.c:66 msgid "No file index" msgstr "Ingen fil-indeks" #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 #. characters; anything after the 79th character will not actually be #. displayed on an 80-column terminal. #: info/session.c:192 #, c-format msgid "" "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-" "help-node] for tutorial." msgstr "" "Velkommen til Info versjon %s. Skriv «\\[get-help-window]» for hjelp, \\[get-" "info-help-node] for veiledning." #: info/session.c:1258 msgid "Move down to the next line" msgstr "Flytte ned til neste linje" #: info/session.c:1273 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Flytte opp til den forrige linjen" #: info/session.c:1289 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Flytte markøren til en angitt linje i vinduet" #: info/session.c:1321 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Flytte til slutten av linjen" #: info/session.c:1346 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Flytte til starten av linjen" #: info/session.c:1430 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Flytte til starten av denne noden" #: info/session.c:1437 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Flytte til slutten av denne noden" #: info/session.c:1528 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Rulle forover i dette vinduet" #: info/session.c:1542 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Rulle bakover i dette vinduet" #: info/session.c:1550 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Rulle forover i dette vinduet og sette standard vindustørrelse" #: info/session.c:1565 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Rulle bakover i dette vinduet og sette standard vindustørrelse" #: info/session.c:1571 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Rulle forover i dette vinduet, men forbli innenfor noden" #: info/session.c:1586 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Rulle bakover i dette vinduet, men forbli innenfor noden" #: info/session.c:1594 msgid "" "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "" "Rulle forover i dette vinduet, forbli innenfor noden og sette standard " "vindustørrelse" #: info/session.c:1621 msgid "" "Scroll backward in this window staying within node and set default window " "size" msgstr "" "Rulle bakover i dette vinduet, forbli innenfor noden og sette standard " "vindustørrelse" #: info/session.c:1627 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Rulle ned pr. antall linjer" #: info/session.c:1633 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Rulle opp pr. antall linjer" #: info/session.c:1645 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Rulle ned en halv side" #: info/session.c:1672 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Rulle opp en halv side" #: info/session.c:1678 msgid "Scroll the other window" msgstr "Rulle det andre vinduet" #: info/session.c:1699 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Rulle det andre vinduet bakover" #: info/session.c:1813 msgid "Select the next window" msgstr "Velge neste vindu" #: info/session.c:1850 msgid "Select the previous window" msgstr "Velge forrige vindu" #: info/session.c:1894 msgid "Split the current window" msgstr "Dele gjeldende vindu" #: info/session.c:1939 msgid "Delete the current window" msgstr "Slette den gjeldende vindu" #: info/session.c:1944 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Kan ikke slette et permanent vindu" #: info/session.c:1975 msgid "Delete all other windows" msgstr "Slette alle andre vinduer" #: info/session.c:2021 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Øke (eller minke) dette vinduet" #: info/session.c:2032 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Dele den tilgjengelige skjermplassen mellom de synlige vinduene" #: info/session.c:2039 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Veksle tilstanden til linjebryting i gjeldende vindu" #: info/session.c:2193 msgid "Select this menu item" msgstr "Velge dette menypunktet" #: info/session.c:2223 #, c-format msgid "There isn't %d item in this menu" msgid_plural "There aren't %d items in this menu" msgstr[0] "Det er ikke %d punkt i denne menyen" msgstr[1] "Det er ikke %d punkter i denne menyen" #: info/session.c:2232 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Velge det siste punktet i nodens meny" #: info/session.c:2338 info/session.c:2339 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Menypunkt (%s): " #: info/session.c:2342 msgid "Menu item: " msgstr "Menypunkt: " #: info/session.c:2349 info/session.c:2350 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Følge kryssreferanse (%s): " #: info/session.c:2353 msgid "Follow xref: " msgstr "Følge kryssreferanse: " #: info/session.c:2430 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)" msgstr "Referansen forsvant! (%s)" #: info/session.c:2442 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Lese et menyvalg og velge dens node" #: info/session.c:2467 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Lese en fotnote eller kryssreferanse og velge dens node" #: info/session.c:2490 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Flytte til starten av denne nodens meny" #: info/session.c:2512 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Besøke så mange menypunkter som mulig samtidig" #: info/session.c:2612 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Flytte til forrige kryssreferanse" #: info/session.c:2675 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Flytte til neste kryssreferanse" #: info/session.c:2736 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Velge referanse eller menypunkt på denne linjen" #: info/session.c:2770 #, c-format msgid "No menu in node '%s'" msgstr "Ingen meny i noden «%s»" #: info/session.c:2817 #, c-format msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'" msgstr "Klarte ikke å finne noden referert av «%s» i «%s»" #: info/session.c:2873 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "Lese en liste over menyer fra dir og følge dem" #: info/session.c:2875 msgid "Follow menus: " msgstr "Følge menyer: " #: info/session.c:2977 msgid "Select the Next node" msgstr "Velge neste node" #: info/session.c:2984 msgid "Select the Prev node" msgstr "Velge forrige node" #: info/session.c:2991 msgid "Select the Up node" msgstr "Velge oppnoden" #: info/session.c:2997 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Velge den siste noden i denne filen" #: info/session.c:3024 info/session.c:3057 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Dette vinduet har ingen andre noder" #: info/session.c:3030 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Velge første node i denne filen" #: info/session.c:3164 msgid "No more nodes within this document" msgstr "Ingen flere noder i dette dokumentet" #: info/session.c:3208 info/session.c:3255 msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document" msgstr "Ingen «forrige» eller «opp» for denne noden i dette dokumentet" #: info/session.c:3268 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Flytte forover eller ned gjennom nodestrukturen" #: info/session.c:3285 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Flytte tilbake eller opp gjennom nodestrukturen" #: info/session.c:3308 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Lese et nodenavn og velge det" #: info/session.c:3362 info/session.c:3366 msgid "Goto node: " msgstr "Gå til node: " #: info/session.c:3545 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Finne noden som beskriver bruksmåten for programmet" #: info/session.c:3547 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Finne Invocation-noden til [%s]: " #: info/session.c:3593 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Lese en manualside-referanse og velge den" #: info/session.c:3597 msgid "Get Manpage: " msgstr "Hent manualsiden: " #: info/session.c:3618 msgid "Select the node 'Top' in this file" msgstr "Velg «Top»-noden i denne filen" #: info/session.c:3624 msgid "Select the node '(dir)'" msgstr "Velg noden «(dir)»" #: info/session.c:3630 msgid "Show full file name of node being displayed" msgstr "Vis hele filnavnet til noden vises" #: info/session.c:3647 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Velge den sist valgte noden" #: info/session.c:3652 msgid "No earlier node in history" msgstr "Ingen tidligere node i historikken" #: info/session.c:3656 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Lese inn navnet på en fil og velge den" #: info/session.c:3660 msgid "Find file: " msgstr "Finne fil: " #: info/session.c:3677 #, c-format msgid "Cannot find '%s'" msgstr "Kan ikke finne «%s»" #: info/session.c:3758 #, c-format msgid "Could not create output file '%s'" msgstr "Kunne ikke opprette utskriftsfil «%s»" #: info/session.c:3784 #, c-format msgid "error writing to %s: %s" msgstr "feil ved skriving til %s: %s" #: info/session.c:3793 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "lukker %s" #: info/session.c:3833 #, c-format msgid "writing node %s..." msgstr "skriver noden «%s»…" # I need a better substitute for the verb «to pipe». # «Å pipe» sounds no good to me. #: info/session.c:3879 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "«Pipe» innholdet av denne noden gjennom INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session.c:3907 #, c-format msgid "Cannot open pipe to '%s'" msgstr "Kan ikke åpne pipe til «%s»" #: info/session.c:3912 #, c-format msgid "printing node %s..." msgstr "skriver ut noden %s…" #: info/session.c:3920 #, c-format msgid "finished printing node %s" msgstr "ferdig med å skrive ut noden «%s»..." #: info/session.c:3952 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "Skifte bruk av regulære uttrykk i søk" #: info/session.c:3956 msgid "Using regular expressions for searches" msgstr "Bruk regulære uttrykk til søking" #: info/session.c:3957 msgid "Using literal strings for searches" msgstr "Bruk bokstavelige strenger til søking" #: info/session.c:4160 msgid "Search continued from the end of the document" msgstr "Søket fortsatte fra slutten av dokumentet" #: info/session.c:4165 msgid "Search continued from the beginning of the document" msgstr "Søk fortsatte fra begynnelsen av dokumentet" #: info/session.c:4182 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Søker i delfil «%s»..." #: info/session.c:4223 info/session.c:4489 info/session.c:4602 msgid "Search failed" msgstr "Søk mislyktes" #: info/session.c:4240 #, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session.c:4241 info/session.c:4247 msgid "Regexp search" msgstr "Regexp-søk" #: info/session.c:4241 info/session.c:4247 msgid "Search" msgstr "Søke" #: info/session.c:4242 info/session.c:4248 msgid " case-sensitively" msgstr "skiller mellom store og små bokstaver " #: info/session.c:4243 info/session.c:4249 msgid " backward" msgstr "bakover" #: info/session.c:4246 #, c-format msgid "%s%s%s: " msgstr "%s%s%s: " #: info/session.c:4266 msgid "Search string too short" msgstr "Søkestrengen er for kort" #: info/session.c:4460 #, c-format msgid "Going back to last match from %s" msgstr "Går tilbake til siste treff fra %s" #: info/session.c:4489 info/session.c:4602 msgid "No more matches" msgstr "Ingen flere treff" #: info/session.c:4629 msgid "Search this node and subnodes for a string" msgstr "Søk i denne noden og under-noder etter en streng" #. TRANSLATORS: %s is the title of a node. #: info/session.c:4636 #, c-format msgid "Search under %s: " msgstr "Søker under %s " #: info/session.c:4651 msgid "Go to next match in Info sub-tree" msgstr "Gå til neste treff i Info-undertréet" #: info/session.c:4655 info/session.c:4667 msgid "No active search" msgstr "Ingen aktive søk" #: info/session.c:4663 msgid "Go to previous match in Info sub-tree" msgstr "Gå til forige treff i Info-undertréet" #: info/session.c:4676 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "" "Lese inn en streng og søke etter den med skille på store og små bokstaver" #: info/session.c:4681 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Lese inn en streng og søke etter den" #: info/session.c:4687 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Lese inn en streng og søke bakover etter den" #: info/session.c:4695 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Gjenta forrige søk i samme retning" #: info/session.c:4709 info/session.c:4760 msgid "No previous search string" msgstr "Ingen tidligere søkestreng" #: info/session.c:4746 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Gjenta forrige søk i motsatt retning" #: info/session.c:4799 msgid "Clear displayed search matches" msgstr "Tøm viste søketreff" #: info/session.c:4815 info/session.c:4821 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Søke interaktivt for en streng mens du skriver" #: info/session.c:4941 msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "Regexp I-søk bakover: " #: info/session.c:4942 msgid "I-search backward: " msgstr "I-søk bakover: " #: info/session.c:4944 msgid "Regexp I-search: " msgstr "Regexp I-søk: " #: info/session.c:4945 msgid "I-search: " msgstr "I-søk: " #: info/session.c:4970 info/session.c:4973 msgid "Failing " msgstr "Mislyktes " #: info/session.c:5338 msgid "Cancel current operation" msgstr "Avbryte gjeldende operasjon" #: info/session.c:5345 msgid "Quit" msgstr "Avbrutt" #: info/session.c:5350 msgid "Display version of Info being run" msgstr "Vis hvilken info-versjon som kjøres" #: info/session.c:5352 #, c-format msgid "GNU Info version %s" msgstr "GNU Info versjon %s" #: info/session.c:5357 msgid "Redraw the display" msgstr "Tegne skjermen på nytt" #: info/session.c:5394 msgid "Quit using Info" msgstr "Avslutte Info" #: info/session.c:5410 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "Kjør kommandoen knyttet til denne tastens «liten-bokstav-variant»" #: info/session.c:5421 #, c-format msgid "Unknown command (%s)" msgstr "Ukjent kommando (%s)" #: info/session.c:5424 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "«%s» er ugyldig" #: info/session.c:5425 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "«%s» er ugyldig" #: info/session.c:5743 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Legge til dette siffret til det gjeldende numeriske argumentet" #: info/session.c:5750 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Starte (eller multiplisere med 4) den gjeldende numeriske argumentet" #: info/variables.c:67 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Når «On», oppstår og forsvinner fotnoter automatisk" #: info/variables.c:71 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "" "Når «On», laging eller fjerning av vinduer endrer størrelsen på andre vinduer" #: info/variables.c:75 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Når «On», blink skjermen istedet for å ringe i bjellen." #: info/variables.c:79 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Når «On», feil får bjellen til å ringe" #: info/variables.c:83 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "Når «On», Info søppelhenter filer som måtte dekomprimeres" #: info/variables.c:86 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "Når «On», den delen av en matchende søkestreng blir uthevet" #: info/variables.c:90 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "" "Kontrollerer hva som skjer når rulling er ønsket ved slutten av en node" #: info/variables.c:95 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "Samme som rulle-oppførsel" #: info/variables.c:99 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Antall linjer som skal rulles når markøren flyttes utenfor vinduet" #: info/variables.c:103 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "Kontrollerer om bla-atferd påvirker markørbevegelseskommandoer" #: info/variables.c:107 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Når «On», aksepterer og viser Info ISO-Latin-tegn" #: info/variables.c:111 msgid "" "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "" "Hva skal gjøres hvis en bla-kommando er utstedt på slutten av den siste noden" #: info/variables.c:116 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "Minimal lengde på en søkestreng" #: info/variables.c:120 msgid "Skip current window when searching" msgstr "Hopp over gjeldende vindu ved søk" #: info/variables.c:124 msgid "Exclude default directories from file search path" msgstr "Unnta standardmapper fra filsøkingssti" #: info/variables.c:128 msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" msgstr "Skjul litt info-filsyntax i nodeteksten" #: info/variables.c:132 msgid "" "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence " "indicating that a key has been pressed" msgstr "" #: info/variables.c:136 msgid "Method to use to track mouse events" msgstr "" #: info/variables.c:140 msgid "How to follow a cross-reference" msgstr "Hvordan følge en kryssreferanse" #: info/variables.c:144 msgid "Highlight search matches" msgstr "" #: info/variables.c:148 msgid "Styles for links" msgstr "" #: info/variables.c:152 msgid "Styles for active links" msgstr "" #: info/variables.c:156 msgid "Styles for search matches" msgstr "" #: info/variables.c:160 msgid "How to print the information line at the start of a node" msgstr "" #: info/variables.c:221 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Forklar bruken av en variabel" #: info/variables.c:227 msgid "Describe variable: " msgstr "Beskriv variabel: " #: info/variables.c:247 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Sette verdien til en Infovariabel" #: info/variables.c:254 msgid "Set variable: " msgstr "Sett variabel: " #: info/variables.c:270 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Sette %s til verdien (%d): " #: info/variables.c:304 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Sette %s til verdien (%s): " #: info/window.c:908 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), linjer ----, " #: install-info/install-info.c:291 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: tom fil" #: install-info/install-info.c:293 #, c-format msgid "%s for %s" msgstr "%s for %s" #: install-info/install-info.c:495 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tPrøv «%s --help» for en komplett liste over valg.\n" #: install-info/install-info.c:503 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Bruksmåte: %s [VALG]... TEXINFOFIL...\n" #: install-info/install-info.c:505 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "" "Legg til eller fjern oppføringer i INFO-FIL fra Info katalogen DIR-FIL." #: install-info/install-info.c:506 msgid "" "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" #: install-info/install-info.c:510 msgid "" "Options:\n" " --add-once add only to first matching section, not all.\n" " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" " start at column COL." msgstr "" #: install-info/install-info.c:517 msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" " are present in INFO-FILE (replacing " "\"Miscellaneous\").\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" " --debug rapporter hva som blir gjort.\n" " --delete slette eksisterende oppføringer for INFO-FIL fra DIR-" "FIL;\n" " ikke sett inn nye oppføringer.\n" " --defsection=TEKST lik --section, men bruk kun TEKST hvis ingen " "«sections»\n" " finnes i INFO-FIL (erstatter «Diverse»).\n" " --description=TEKST beskrivelsen av oppføringen er TEKST; brukes med\n" " --name for å bli synonymt med --entry.\n" " --dir-file=NAVN spesifiser filnavnet på Info-katalogfilen;\n" " tilsvarer å bruke DIR-FIL-argumentet.\n" " --dry-run samme som --test" #: install-info/install-info.c:530 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with " "whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself." msgstr "" " --entry=TEKST Sett inn tekst som en infokatalogoppføring,\n" " overstyrer eventuelle tilsvarende oppføring fra MAPPE-" "FIL.\n" " TEKST er skrevet som en infomenyartikkellinje " "etterfulgt\n" " av null eller flere ekstra linjer som starter med " "mellomrom.\n" " Dersom du angir mer enn én oppføring, blir alle lagt " "til.\n" " Hvis du ikke angir noen oppføringer avgjøres det\n" " fra informasjon i selve infofilen." #: install-info/install-info.c:539 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." msgstr "" " --help Vis denne hjelpen og avslutt.\n" " --info-dir=mappe samme som --dir-file=MAPPE/mappe.\n" " --info-file=FIL spesifiser infofilen som skal installeres i katalogen;\n" " tilsvarer å bruke INFO-FIL argument.\n" " --item=TEKST samme som --entry=TEKST.\n" " --keep-old ikke erstatt oppføringer eller fjern tomme seksjoner." #: install-info/install-info.c:547 msgid "" " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" " --maxwidth, --max-width=COL bryt beskrivelse i kolonne COL\n" " --keep-old ikke erstatt oppføringer eller fjern tomme seksjoner.\n" " --menuentry=TEXT samme som --name=TEXT.\n" " --name=TEXT navnet på oppføringen er TEXT; brukes med --" "description\n" " for å bli synonymt med --entry alternativet\n" " --no-indent ikke formater nye oppføringer i DIR-filen.\n" " --quiet undertrykk advarsler." #: install-info/install-info.c:555 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are " "determined\n" " from information in the Info file itself;\n" " if nothing is available there, the --defsection\n" " value is used; if that is not specified, the\n" " final default is \"Miscellaneous\".\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" " --regex=R legg denne filens oppføringer i alle seksjoner som " "samsvarer med\n" " regulært uttrykk R (ignorer bokstavstørrelse).\n" " --remove samme som --delete.\n" " --remove-exactly fjerner bare hvis info filnavnet samsvarer nøyaktig;\n" " endelser som. info og. gz ignoreres ikke.\n" " --section=SEC legg oppføringer i SEC-kapittelet i katalogen.\n" " Dersom du angir mer enn én del, vil alle oppføringer\n" " legges i alle seksjonene.\n" " Hvis du ikke angir noe avsnitt, blir de bestemt\n" " fra informasjon i selve Infofilen;\n" " hvis ingenitng er tilgjengelig der, brukes verdien\n" " --defsection; hvis det ikke er spesifisert er " "standardverdien\n" " «Miscellaneous».\n" " --section R SEC tilsvarer --regex=R --section=SEC --add-once." #: install-info/install-info.c:571 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" " --silent undertrykke advarsler.\n" " --test undertrykke oppdatering av DIR-FIL.\n" " --version vise programversjon og avslutte." #: install-info/install-info.c:604 #, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Dette er filen .../info/dir, som inneholder den øverste\n" "noden i Info-hierarkiet, kalt (mappe)Top.\n" "Første gang du starter Info begynner du i denne noden.\n" "%c\n" "%s\tDette er toppen av INFO-treet\n" "\n" " Denne katalognoden gir en meny over alle hovedemner.\n" " Inntasting av «q» avslutter, «H» lister alle Info-kommandoene,\n" " «d» returner hit, «h» gir en innføring for nybegynnere,\n" " «mEmacs» besøker Emacs-manualen, osv.\n" "\n" " I Emacs kan du klikke med museknapp 2 på et menypunkt eller " "kryssreferanse\n" " for å velge den.\n" "\n" "%s\n" #: install-info/install-info.c:628 #, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "%s: kunne ikke lese (%s) og kunne ikke opprette (%s)" #: install-info/install-info.c:1167 install-info/install-info.c:1209 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY uten tilhørende END-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1204 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY uten tilhørende START-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:2086 install-info/install-info.c:2096 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "%s: har allerede en dirfil: %s\n" #: install-info/install-info.c:2192 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Spesifiser infofilen bare en gang.\n" #: install-info/install-info.c:2225 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "Ekstra regulært uttrykk spesifisert, ignorerer «%s»" #: install-info/install-info.c:2237 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "Feil i regulært uttrykk «%s»: %s" #: install-info/install-info.c:2299 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "overflødig argument på kommandolinjen «%s»" #: install-info/install-info.c:2303 msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Ingen innfil angitt; prøv --help for mer informasjon." #: install-info/install-info.c:2305 msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Ingen dir-fil angitt; prøv --help for mer informasjon." #: install-info/install-info.c:2326 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "Kunne ikke lese %s." #: install-info/install-info.c:2473 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "ingen info-dir-oppføring i «%s»" #: install-info/install-info.c:2721 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "fant ingen oppføringer for «%s»; ingenting slettet" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:107 msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..." msgstr "Bruk: pod2texi [VALG]... POD..." #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:109 msgid "" "Translate Perl Pod documentation file(s) to Texinfo. There are two\n" "basic modes of operation. First, by default, each Pod is translated to\n" "a standalone Texinfo manual.\n" "\n" "Second, if --base-level is set higher than 0, each Pod is translated\n" "to a file suitable for @include, and one more file with a main menu\n" "and all the @include is generated." msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:117 msgid "" "Options:\n" " --appendix-sections use appendix-like sections" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:119 msgid " --base-level=NUM|NAME level of the head1 commands; default 0" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:120 msgid " --debug=NUM set debugging level" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:121 msgid " --headings-as-sections no structuring command for sections" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:122 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help vise denne hjelpen og avslutte" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:123 msgid " --no-fill-section-gaps do not fill sectioning gaps" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:124 msgid " --no-section-nodes use anchors for sections instead of nodes" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:125 #, fuzzy #| msgid " --help display this help and exit" msgid " --menus generate node menus" msgstr " --help vise denne hjelpen og avslutte" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:126 msgid "" " --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n" " instead of standard output" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:128 msgid "" " --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate.\n" " Defaults to a minimal Texinfo document beginning" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:130 msgid " --setfilename @setfilename for the main manual" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:131 msgid "" " --subdir=NAME put files included in the main manual in NAME" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:132 msgid " --top top for the main manual" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:133 msgid " --unnumbered-sections do not number sections" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:134 msgid " --version display version information and exit" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:171 #, perl-format msgid "%s: wrong argument for --base-level\n" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:194 #, perl-format msgid "%s: could not create directory %s: %s" msgstr "%s: kan ikke opprette katalogen «%s»: %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:209 #, perl-format msgid "%s: missing file argument\n" msgstr "%s: mangler filargument\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:210 tp/texi2any.pl:1396 #, perl-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:233 #, perl-format msgid "%s: ignoring %s without content\n" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:434 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:523 #: tp/texi2any.pl:1741 tp/texi2any.pl:1811 #, perl-format msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "%s: kunne ikke åpne %s for skriving: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:471 #, perl-format msgid "%s: could not open %s: %s\n" msgstr "%s: kunne ikke åpne %s: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:484 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:572 #: tp/texi2any.pl:1705 tp/texi2any.pl:1831 #, perl-format msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgstr "%s: feil ved lukking av %s: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:491 #, perl-format msgid "%s: removing %s as input file %s has no content\n" msgstr "" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:508 #, perl-format msgid "%s: rename %s failed: %s\n" msgstr "%s: endre navn %s mislyktes: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:578 #, perl-format msgid "%s: error on closing stdout: %s\n" msgstr "%s: feil ved lukking av standard-utdata: %s\n" #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:107 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:375 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:432 tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:353 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10507 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10573 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10610 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11229 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11332 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11552 #: tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:346 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:323 #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1078 tp/Texinfo/Convert/Text.pm:870 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoMarkup.pm:311 #, perl-format msgid "could not open %s for writing: %s" msgstr "kunne ikke åpne %s for skriving: %s" #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:119 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:409 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:450 tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:522 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10502 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11269 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11352 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:987 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:175 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:202 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:231 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:297 #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1147 tp/Texinfo/Convert/TexinfoMarkup.pm:338 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2467 tp/Texinfo/XS/parsetexi/input.c:511 #, c-format, perl-format msgid "error on closing %s: %s" msgstr "Feil ved lukking av %s: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:990 #, perl-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "ugjenkjennelig kodingsnavn «%s»" #: tp/Texinfo/Common.pm:1015 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1459 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1469 #, c-format, perl-format msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s er ikke en gyldig språkkode" #: tp/Texinfo/Common.pm:1020 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1486 #, c-format, perl-format msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s er ikke en gyldig språkkode" #: tp/Texinfo/Config.pm:121 tp/texi2any.pl:432 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: warning: " msgctxt "program name: warning: warning_message" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s: advarsel: " #: tp/Texinfo/Config.pm:129 #, perl-format msgctxt "program name: error_message" msgid "%s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Config.pm:150 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error loading %s: %s\n" msgid "error parsing %s: %s" msgstr "feil ved lasting %s: %s\n" #: tp/Texinfo/Config.pm:154 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error loading %s: %s\n" msgid "error reading %s: %s" msgstr "feil ved lasting %s: %s\n" #: tp/Texinfo/Config.pm:175 #, perl-format msgctxt "init file: error_message" msgid "%s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Config.pm:181 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: warning: " msgctxt "init file: warning: warning_message" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s: advarsel: " #: tp/Texinfo/Config.pm:216 #, fuzzy, perl-format #| msgid "obsolete variable %s\n" msgid "obsolete option: %s" msgstr "foreldet variabel %s\n" #: tp/Texinfo/Config.pm:241 #, perl-format msgid "%s: unknown variable %s" msgstr "%s: ukjent variabel %s" #: tp/Texinfo/Config.pm:266 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unknown variable %s\n" msgid "unknown variable from command line: %s\n" msgstr "%s: ukjent variabel %s\n" #: tp/Texinfo/Config.pm:586 tp/Texinfo/Config.pm:621 tp/Texinfo/Config.pm:643 #: tp/Texinfo/Config.pm:666 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unknown variable %s\n" msgid "%s: unknown formatting context %s\n" msgstr "%s: ukjent variabel %s\n" #: tp/Texinfo/Config.pm:756 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown tree transformation %s" msgid "%s: unknown special element information type %s\n" msgstr "Ukjent tre-transformasjon «%s»" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:310 #, perl-format msgid "%s: output incompatible with split" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1041 tp/Texinfo/Convert/Text.pm:834 #: tp/Texinfo/Convert/Text.pm:853 #, perl-format msgid "could not create directory `%s': %s" msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1214 #, perl-format msgid "error on closing image text file %s: %s" msgstr "feil ved lukking av bildetekstfile %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1223 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "@image-fil «%s» er uleselig: %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1296 #, perl-format msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "@image-fil «%s» ikke funnet, bruker «%s»" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1432 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6307 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:464 msgid "no argument specified for @U" msgstr "ingen argument spesifisert for @U" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3268 tp/ext/epub3.pm:270 #, perl-format msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "@image-fil «%s» (for HTML) ikke funnet, bruker «%s»" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4392 #, perl-format msgid "raw format %s is not converted" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5861 #, fuzzy, perl-format #| msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any node" msgstr "oppføring for indeksen «%s» utenfor enhver node" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5893 #, fuzzy, perl-format #| msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any section" msgstr "oppføring for indeksen «%s» utenfor enhver node" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7589 #, perl-format msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgstr "kunne ikke åpne html-referansefilen %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7617 msgid "missing type" msgstr "manglende type" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7621 #, perl-format msgid "unrecognized type: %s" msgstr "ukjent type: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7641 #, perl-format msgid "error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "feil ved lukking av html-referansefilen %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7665 #, fuzzy, perl-format #| msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgid "could not find html refs config file %s" msgstr "kunne ikke åpne html-referansefilen %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8154 #, perl-format msgid "Unknown file and id setting function: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8169 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "Unknown formatting function: %s" msgstr "Ukjent handling «%s»" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8444 msgid "string not closed in css file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8446 msgid "--css-include ended in comment" msgstr "--css-file endte i en kommentar" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8448 msgid "@import not finished in css file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8479 #, perl-format msgid "CSS file %s not found" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8489 #, perl-format msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "kunne ikke åpne --include-file %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8508 #, perl-format msgid "error on closing CSS file %s: %s" msgstr "Feil ved lukking av CSS-filen %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8695 #, perl-format msgid "user-defined node file name not set for `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:8994 #, perl-format msgid "resetting %s file path %s to %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9593 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:9600 #, perl-format msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgstr "ingen htmlxref.cnf-oppføring funnet for «%s»" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10041 #, perl-format msgid "%s not meaningful for non-split output" msgstr "@%s er meningsløs for ikke-splittutgang" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10484 #, perl-format msgid "" "cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating " "web labels file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10567 #, perl-format msgid "error on closing frame file %s: %s" msgstr "Feil ved lukking av rammefil %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10604 #, perl-format msgid "error on closing TOC frame file %s: %s" msgstr "Feil ved lukking av TOC-rammefil %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:10821 #, perl-format msgid "handler %d of stage %s priority %s failed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11122 msgid "must specify a title with a title command or @top" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11366 #, perl-format msgid "%s already exists but is not a directory" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11387 #, perl-format msgid "error on copying %s into %s" msgstr "Feil ved kopiering av %s til %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11396 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing %s: %s" msgid "error on creating empty %s: %s" msgstr "Feil ved lukking av %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11401 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing %s: %s" msgid "error on closing empty %s: %s" msgstr "Feil ved lukking av %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11457 #, perl-format msgid "@%s `%s' file %s for redirection exists" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11474 msgid "conflict with whole document file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11477 msgid "conflict with Top file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11480 msgid "conflict with user-defined file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11483 msgid "conflict with unknown node file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11486 msgid "conflict with file without known source" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11492 #, perl-format msgctxt "conflict of redirection file with file based on node name" msgid "conflict with @%s `%s' file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11503 #, perl-format msgid "conflict with @%s `%s' redirection file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11513 #, perl-format msgctxt "conflict of redirection file with file based on section name" msgid "conflict with @%s `%s' file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11524 #, perl-format msgid "conflict with %s special element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:11560 #, perl-format msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "Feil ved lukking av omdirigeringsnodenfilen %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:117 msgid "document without nodes" msgstr "dokument uten noder" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:134 msgid "document without Top node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:185 #, perl-format msgid "rename %s failed: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:270 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:426 #, perl-format msgid "@%s outside of any node" msgstr "@%s utenfor enhver node" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:474 #, perl-format msgid "@node name should not contain `,': %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:510 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgid "@node %s name should not contain `,': %s" msgstr "@%s nodenavm bør ikke inneholdet «%s»" #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:2966 #, perl-format msgid "\\verb delimiter `%s' (for LaTeX) used in text `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:2998 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgid "@image file `%s' (for LaTeX) not found" msgstr "@image-fil «%s» (for HTML) ikke funnet, bruker «%s»" #: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:357 #, perl-format msgid "empty node name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:365 #, perl-format msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "@%s «%s» er tidligere definert" #: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:371 #, perl-format msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "her er den tidligere definisjonen av @%s" #: tp/Texinfo/Convert/NodeNameNormalization.pm:386 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6173 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:303 #, c-format, perl-format msgid "empty argument in @%s" msgstr "tomt argument i @%s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1510 #, perl-format msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1557 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3435 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/indices.c:326 #, c-format, perl-format msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgstr "oppføring for indeksen «%s» utenfor enhver node" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1573 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgid "node name with index entries should not contain `%s'" msgstr "@%s nodenavm bør ikke inneholdet «%s»" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1685 #, perl-format msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2022 msgid "" "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " "avoid that" msgstr "" "@strong{Note...} lager en overflødig kryssreferanse i Info; skriv om for å " "unngå dette" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2185 #, perl-format msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2244 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgstr "@%s nodenavm bør ikke inneholdet «%s»" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2310 #, perl-format msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "«.» eller «,» må følge @xref, ikke %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2314 msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "«.» eller «,» må følge @xref" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3424 #, perl-format msgid "menu entry node name should not contain `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3435 msgid "menu entry node name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3458 msgid "menu entry name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:282 #, perl-format msgid "could not read %s: %s" msgstr "Kunne ikke lese %s: %s." #: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:306 #, perl-format msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "Feil ved lukking av @verbatiminclude-fil %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Utils.pm:313 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3605 #, perl-format msgid "@%s: could not find %s" msgstr "@%s: kan ikke finne %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:888 tp/Texinfo/XS/parsetexi/Parsetexi.pm:290 #, perl-format msgid "could not open %s: %s" msgstr "Kunne ikke åpne %s: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1169 tp/Texinfo/Structuring.pm:501 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:450 #, c-format, perl-format msgid "multiple @%s" msgstr "flere @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1285 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4220 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4260 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1070 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1106 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:125 #, c-format, perl-format msgid "@%s requires a name" msgstr "@%s krever et navn" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1292 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4264 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7495 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7507 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7520 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1110 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:133 #, c-format, perl-format msgid "bad name for @%s" msgstr "dårlig navn for @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1314 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:210 #, c-format, perl-format msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1322 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:239 #, c-format, perl-format msgid "bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1460 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:65 #, c-format, perl-format msgid "@end %s seen before @%s closing brace" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1464 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:70 #, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @%s closing brace" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1468 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2647 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2747 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:75 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:343 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:503 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing closing brace" msgstr "@%s mangler avsluttende krøllparentes" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1472 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:81 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1706 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:74 #, c-format, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:1829 tp/Texinfo/XS/parsetexi/multitable.c:178 msgid "@itemx must follow @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2013 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:334 #, c-format, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2075 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:398 #, c-format, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "`@end' forventet «%s», men så «%s»" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2079 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:404 #, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2083 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:410 #, c-format, perl-format msgid "no matching `@end %s'" msgstr "Ingen treff «@end %s»" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2105 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2116 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6117 tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:437 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/close.c:447 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:227 msgid "misplaced {" msgstr "feilplassert {" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2198 #, perl-format msgid "unmatched `%c%s'" msgstr "umatchet «%c%s»" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2594 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:364 #, c-format, perl-format msgid "use %s instead of %s in macro arg" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2624 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:417 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' called with too many args" msgstr "makroen «%s» kalt med for mange argumenter" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2658 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:433 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "makroen «%s» deklarert uten argument kalt med et argument" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:2851 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:709 #, c-format, perl-format msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "\\ i @%s ekspansjon fulgt av «%s» istedet for parameternavn eller \\" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3545 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3727 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7578 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:100 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1231 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1561 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing argument" msgstr "@%s mangler argument" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3559 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1250 #, c-format, perl-format msgid "unknown @end %s" msgstr "ukjent @end %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3576 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3684 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4100 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7708 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7757 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7785 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7894 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:334 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:402 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:917 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1510 #, c-format, perl-format msgid "bad argument to @%s: %s" msgstr "dårlig argument til @%s: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3600 #, perl-format msgid "@%s: could not open %s: %s" msgstr "@%s: kunne ikke åpne %s: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3621 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1351 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgid "bad encoding name `%s'" msgstr "ugjenkjennelig kodingsnavn «%s»" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3627 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1383 #, c-format, perl-format msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3652 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1439 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgid "unhandled encoding name `%s'" msgstr "ugjenkjennelig kodingsnavn «%s»" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3831 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3838 #, perl-format msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "@%s er kun meningsfull i en @multitable-linje" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3880 #, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3911 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:742 #, c-format, perl-format msgid "missing category for @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:3957 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:736 #, c-format, perl-format msgid "missing name for @%s" msgstr "mangler navn for @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4033 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4204 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:826 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:1047 #, c-format, perl-format msgid "unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "uventet argument på @%s linje: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4045 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:837 msgid "empty multitable" msgstr "tom multitabell" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4077 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7586 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:107 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:885 #, c-format, perl-format msgid "superfluous argument to @%s" msgstr "overflødig argument til @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4083 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7619 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7647 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:899 #, c-format, perl-format msgid "bad argument to @%s" msgstr "ugyldig argument til @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4104 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:923 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s missing argument" msgid "missing @%s argument" msgstr "@%s mangler argument" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4110 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:934 #, c-format, perl-format msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4151 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:988 #, c-format, perl-format msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "dialekt-kommando «@%s» ikke tillatt som @%s-argument" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4583 tp/Texinfo/XS/parsetexi/labels.c:67 #, c-format, perl-format msgid "syntax for an external node used for `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4623 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:44 #, c-format, perl-format msgid "empty menu entry name in `%s'" msgstr "tomt menyoppføringsnavn i noden «%s»." #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4631 tp/Texinfo/XS/parsetexi/menus.c:59 msgid "empty node name in menu entry" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4816 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1255 #, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "%s bør ikke forekomme i @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4828 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1269 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s should not appear in @%s" msgid "@%s should not appear anywhere inside caption" msgstr "%s bør ikke forekomme i @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4845 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1322 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s should not appear in @%s" msgid "@%s should not appear anywhere inside @%s" msgstr "%s bør ikke forekomme i @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4871 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1337 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s should not appear in @%s" msgid "@%s should not appear on @%s line" msgstr "%s bør ikke forekomme i @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4885 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1351 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s should not appear in @%s" msgid "@%s should not appear in @%s block" msgstr "%s bør ikke forekomme i @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4963 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:842 #, c-format, perl-format msgid "" "macro call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; " "current value %d)" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:4974 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:832 #, c-format, perl-format msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5002 tp/Texinfo/XS/parsetexi/macro.c:876 #, c-format, perl-format msgid "" "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5287 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:336 #, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5295 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5323 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5331 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:385 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:394 #, c-format, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s er meningsløs innenfor en «@%s»-blokk" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5338 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:411 #, c-format, perl-format msgid "@%s in empty multitable" msgstr "@%s i tom multitabell" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5344 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:419 msgid "@tab before @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5347 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:423 #, c-format, perl-format msgid "too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "for mange kolonner i multitabell-element (maks %d)" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5378 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:467 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "ignorerer @tab utenfor multitabell" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5382 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5572 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:472 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:730 #, c-format, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5392 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:488 #, c-format, perl-format msgid "@%s is useless inside of a paragraph" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5456 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:555 #, c-format, perl-format msgid "@%s not allowed inside `@copying' block" msgstr "@%s er ikke tillat i en «@copying»-blokk" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5589 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:755 msgid "multiple node @nodedescription" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5603 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:767 #, fuzzy #| msgid "@%s outside of any node" msgid "@nodedescription outside of any node" msgstr "@%s utenfor enhver node" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5610 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5924 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1220 #, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear in an index entry" msgstr "@%s bør bare forekomme i en indeksoppføring" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5622 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:792 msgid "no more than two levels of index subentry are allowed" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5669 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:880 #, c-format, perl-format msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "Må være etter «@%s» for å bruke «@%s»" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5717 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:938 msgid "" "@author not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "@author gir ikke mening utenfor «@titlepage»- og «@quotation»-miljøer" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5721 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:942 msgid "@dircategory after first node" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5834 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1123 msgid "@direntry after first node" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5846 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1128 msgid "@menu in invalid context" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5864 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1141 msgid "multiple node @nodedescriptionblock" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5877 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:1156 #, fuzzy #| msgid "@%s outside of any node" msgid "@nodedescriptionblock outside of any node" msgstr "@%s utenfor enhver node" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:5985 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:63 msgid "@verb without associated character" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6004 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:95 #, c-format, perl-format msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "@%s er meningsløs utenfor et «@float»-miljø" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6009 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:101 #, c-format, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6017 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:109 #, c-format, perl-format msgid "ignoring multiple @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6167 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:296 #, c-format, perl-format msgid "command @%s does not accept arguments" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6209 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:335 #, c-format, perl-format msgid "command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6234 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:387 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6244 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:405 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6259 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:420 msgid "@image missing filename argument" msgstr "@image mangler filnavn" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6274 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7070 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2084 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:433 #, c-format, perl-format msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "@dotless forventer «i» eller «j» som argument, ikke «%s»" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6294 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:450 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing first argument" msgstr "@%s mangler første argument" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6311 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:472 #, c-format, perl-format msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" msgstr "ikke-heksadesimale sifre i argument for @U: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6316 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:477 #, c-format, perl-format msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6332 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:492 #, c-format, perl-format msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6380 tp/Texinfo/XS/parsetexi/separator.c:563 msgid "misplaced }" msgstr "feilplassert }" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6616 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6692 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1455 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1574 #, c-format, perl-format msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line" msgstr "@end %s bør bare forekomme ved begynnelsen av en linje" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6625 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1476 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "makroen «%s» er tidligere definert" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6628 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1478 #, c-format, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "her er den tidligere definisjonen av «%s»" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6635 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1483 #, c-format, perl-format msgid "redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6815 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1751 msgid "unexpected @" msgstr "uventet @" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6874 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1832 #, c-format, perl-format msgid "" "value call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; " "current value %d)" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6933 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7038 #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7076 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1909 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2040 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2092 #, c-format, perl-format msgid "@%s expected braces" msgstr "@%s forventet krøllparanteser" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6949 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1946 #, c-format, perl-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "ukjent kommando «%s»." #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:6984 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:1979 #, c-format, perl-format msgid "command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7109 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2165 #, c-format, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "udefinert valg: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7127 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2203 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "bad name for @%s" msgid "bad syntax for @%s" msgstr "dårlig navn for @%s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7135 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2221 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "@%s is obsolete." msgid "@%s is obsolete" msgstr "@%s er foreldet." #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7150 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2246 #, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear at the beginning of a line" msgstr "@%s bør bare forekomme ved begynnelsen av en linje" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7249 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2376 msgid "superfluous arguments for node" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7409 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7414 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2602 tp/Texinfo/XS/parsetexi/parser.c:2610 #, c-format, perl-format msgid "expected @end %s" msgstr "Forventet @end %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7492 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:212 msgid "@set requires a name" msgstr "@set krever et navn" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7504 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:239 msgid "@clear requires a name" msgstr "@clear krever et navn" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7517 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:264 msgid "@unmacro requires a name" msgstr "@unmacro krever et navn" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7534 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:296 #, c-format, perl-format msgid "remaining argument on @%s line: %s" msgstr "resterende argument på @%s linje %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7540 tp/Texinfo/XS/parsetexi/handle_commands.c:302 #, c-format, perl-format msgid "@clickstyle should only accept an @-command as argument, not `%s'" msgstr "@clickstyle bør kun akseptere en @-kommando som argument, ikke «%s»" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7601 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:157 #, c-format, perl-format msgid "environment command %s as argument to @alias" msgstr "miljø-kommando %s som argument til @alias" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7610 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:165 #, c-format, perl-format msgid "recursive alias definition of %s through %s ignored" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7653 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:255 msgid "empty @columnfractions" msgstr "tom @columnfractions" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7661 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:275 #, c-format, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7670 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:297 #, c-format, perl-format msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "@sp-argument må være numerisk, ikke «%s»" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7679 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:339 #, c-format, perl-format msgid "reserved index name %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7715 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:370 #, c-format, perl-format msgid "unknown source index in @%s: %s" msgstr "Ukjent kildeindeks i %s: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7718 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:373 #, c-format, perl-format msgid "unknown destination index in @%s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7752 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:393 #, c-format, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7765 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:418 #, c-format, perl-format msgid "unknown index `%s' in @printindex" msgstr "Ukjent indeks «%s» i @printindex" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7770 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:427 #, c-format, perl-format msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7778 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:433 #, c-format, perl-format msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7792 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:466 #, c-format, perl-format msgid "Only @fonttextsize 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "Kun @fonttextsize 10 eller 11 er støttet, ikke «%s»" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7800 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:477 #, c-format, perl-format msgid "@footnotestyle arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "@footnotestyle-argument må være «separate» eller «end», ikke «%s»" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7808 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:489 #, c-format, perl-format msgid "@setchapternewpage arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "@setchapternewpage-argument må være «on», «off» eller «odd», ikke «%s»" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7816 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:500 #, c-format, perl-format msgid "bad argument to @need: %s" msgstr "dårlig argument til @need: %s" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7826 tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7831 #: tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:510 #, c-format, perl-format msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "@paragraphindent-argument må være numerisk/«none»/«asis», ikke «%s»" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7839 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:521 #, c-format, perl-format msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "" "@firstparagraphindent-argument må være numerisk/«none»/«asis», ikke «%s»" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7849 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:531 #, c-format, perl-format msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "@exampleindent-argument må være numerisk/«asis», ikke «%s»" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7861 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:547 #, c-format, perl-format msgid "expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "forventet @%s på eller av, ikke «%s»" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7870 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:567 #, c-format, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7878 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:579 #, c-format, perl-format msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "@allowcodebreaks-argument må være «true» eller «false», ikke «%s»" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7886 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:591 #, c-format, perl-format msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "@urefbreakstyle-argument må være «after»/«before»/«none», ikke «%s»" #: tp/Texinfo/ParserNonXS.pm:7904 tp/Texinfo/XS/parsetexi/end_line.c:454 #, c-format, perl-format msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "@%s-argument må være «top» eller «bottom», ikke «%s»" #: tp/Texinfo/Report.pm:91 #, perl-format msgctxt "Texinfo source file warning" msgid "warning: %s (possibly involving @%s)" msgstr "" #: tp/Texinfo/Report.pm:95 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: warning: " msgctxt "Texinfo source file warning" msgid "warning: %s" msgstr "%s: advarsel: " #: tp/Texinfo/Report.pm:156 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: warning: " msgctxt "whole document warning" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s: advarsel: " #: tp/Texinfo/Report.pm:159 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: warning: " msgctxt "whole document warning" msgid "warning: %s" msgstr "%s: advarsel: " #: tp/Texinfo/Structuring.pm:160 #, perl-format msgid "raising the section level of @%s which is too low" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:194 #, perl-format msgid "no chapter-level command before @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:199 #, perl-format msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:298 #, perl-format msgid "no sectioning command associated with @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:329 #, perl-format msgid "@%s not empty" msgstr "@%s ikke tom" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:392 tp/Texinfo/Structuring.pm:1516 #, perl-format msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "@%s referanse til ikke-eksisterende node «%s»" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:399 #, perl-format msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:467 #, perl-format msgid "node `%s' unreferenced" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:669 #, perl-format msgid "node %s for `%s' is `%s' in sectioning but not in menu" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:690 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:744 #, perl-format msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:770 #, perl-format msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "" "Noden «%s» mangler et menypunkt for «%s» til tross for at den er dens oppmål" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:883 #, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:897 #, perl-format msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "%s referanse til ikke-eksisterende «%s»" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1526 #, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:2215 #, perl-format msgid "empty index key in @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:2255 #, fuzzy, perl-format #| msgid "empty menu entry name in `%s'" msgid "empty index sub entry %d key in @%s" msgstr "tomt menyoppføringsnavn i noden «%s»." #: tp/Texinfo/Transformations.pm:731 #, perl-format msgid "could not protect hash character in @%s" msgstr "" #: tp/init/chm.pm:230 tp/init/chm.pm:296 tp/init/chm.pm:376 #, perl-format msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "chm.pm: kunne ikke åpne %s for skriving: %s\n" #: tp/init/chm.pm:282 tp/init/chm.pm:362 tp/init/chm.pm:428 #, perl-format msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgstr "" #: tp/ext/epub3.pm:292 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgid "@image file `%s' can not be copied" msgstr "@image-fil «%s» er uleselig: %s" #: tp/ext/epub3.pm:304 #, fuzzy, perl-format #| msgid "could not create directory `%s': %s" msgid "could not create images directory `%s': %s" msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s" #: tp/ext/epub3.pm:324 #, fuzzy, perl-format #| msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s" msgid "could not copy `%s' to `%s': %s" msgstr "kan ikke opprette katalogene «%s» eller «%s»: %s" #: tp/ext/epub3.pm:404 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to %s: %s" msgid "error removing directory: %s: %s" msgstr "feil ved skriving til %s: %s" #: tp/ext/epub3.pm:409 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing %s: %s" msgid "error removing directory: %s: unlinking %s: %s" msgstr "Feil ved lukking av %s: %s" #: tp/ext/epub3.pm:451 msgid "Archive::Zip is required for EPUB file output" msgstr "" #: tp/ext/epub3.pm:546 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to %s: %s" msgid "error creating directory: %s: %s" msgstr "feil ved skriving til %s: %s" #: tp/ext/epub3.pm:551 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgid "error creating directory: %s: creating %s: %s" msgstr "Feil ved lukking av omdirigeringsnodenfilen %s: %s" #: tp/ext/epub3.pm:576 msgid "epub: no filename output" msgstr "" #: tp/ext/epub3.pm:587 #, fuzzy, perl-format #| msgid "could not create directory `%s': %s" msgid "could not create meta informations directory `%s': %s" msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s" #: tp/ext/epub3.pm:601 tp/ext/epub3.pm:637 tp/ext/epub3.pm:667 #: tp/ext/epub3.pm:777 #, fuzzy, perl-format #| msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgid "epub3.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "chm.pm: kunne ikke åpne %s for skriving: %s\n" #: tp/ext/epub3.pm:621 tp/ext/epub3.pm:649 tp/ext/epub3.pm:747 #: tp/ext/epub3.pm:926 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing %s: %s" msgid "epub3.pm: error on closing %s: %s" msgstr "Feil ved lukking av %s: %s" #: tp/ext/epub3.pm:878 #, perl-format msgid "epub3.pm: readdir %s error: %s" msgstr "" #: tp/ext/epub3.pm:946 tp/ext/epub3.pm:955 tp/ext/epub3.pm:968 #, perl-format msgid "epub3.pm: error adding %s to archive" msgstr "" #: tp/ext/epub3.pm:977 #, perl-format msgid "epub3.pm: error writing archive %s" msgstr "" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:118 tp/ext/highlight_syntax.pm:352 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:161 tp/ext/highlight_syntax.pm:183 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid language code" msgid "%s: %s: cannot parse language line" msgstr "%s er ikke en gyldig språkkode" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:194 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid language code" msgid "%s: no highlighted language found" msgstr "%s er ikke en gyldig språkkode" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:362 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing stdout: %s\n" msgid "%s: error closing input: %s" msgstr "%s: feil ved lukking av standard-utdata: %s\n" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:373 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing stdout: %s\n" msgid "%s: error closing output: %s" msgstr "%s: feil ved lukking av standard-utdata: %s\n" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:378 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgid "%s: error closing errors: %s" msgstr "%s: feil ved lukking av %s: %s\n" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:384 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgid "%s: errors: %s" msgstr "%s: feil ved lukking av %s: %s\n" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:387 #, perl-format msgid " %s" msgstr "" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:423 tp/ext/highlight_syntax.pm:493 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s" msgstr "highlight_syntax.pm: kunne ikke åpne %s: %s" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:453 tp/ext/highlight_syntax.pm:551 #, fuzzy, perl-format #| msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s" msgid "highlight_syntax.pm: error on closing %s: %s" msgstr "highlight_syntax.pm: kunne ikke åpne %s: %s" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:482 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s" msgstr "" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:529 #, perl-format msgid "" "highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments " "+1" msgstr "" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:537 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found" msgstr "" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:546 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: retrieved %d items in HTML; expected %d" msgstr "" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:601 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s" msgstr "" #: tp/ext/highlight_syntax.pm:687 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s" msgstr "" #: tp/ext/latex2html.pm:123 #, perl-format msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" msgstr "I2h: kunne ikke åpne latex-fil %s for skriving : %s" #: tp/ext/latex2html.pm:363 #, perl-format msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d" msgstr "" #: tp/ext/latex2html.pm:401 msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" msgstr "" #: tp/ext/latex2html.pm:407 msgid "l2h: current directory contains a dot" msgstr "" #: tp/ext/latex2html.pm:414 #, fuzzy #| msgid "l2h: could not open %s: %s" msgid "l2h: command not set" msgstr "l2h: kunne ikke åpne %s: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:468 #, perl-format msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgstr "" #: tp/ext/latex2html.pm:513 #, perl-format msgid "l2h: image has invalid extension: %s" msgstr "" #: tp/ext/latex2html.pm:544 #, perl-format msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" msgstr "" #: tp/ext/latex2html.pm:570 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s: %s" msgstr "l2h: kunne ikke åpne %s: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:604 #, perl-format msgid "latex2html.pm: end of @%s text %d not found" msgstr "" #: tp/ext/latex2html.pm:684 #, perl-format msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s, text %d, from HTML" msgstr "" #: tp/ext/latex2html.pm:776 #, fuzzy, perl-format #| msgid "l2h: could not open %s: %s" msgid "l2h: could not compile %s: %s" msgstr "l2h: kunne ikke åpne %s: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:781 #, perl-format msgid "l2h: could not load %s: %s" msgstr "l2h: kunne ikke åpne %s: %s" #: tp/ext/latex2html.pm:785 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error loading %s: %s\n" msgid "l2h: error loading %s" msgstr "feil ved lasting %s: %s\n" #: tp/ext/latex2html.pm:805 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" msgstr "l2h: kunne ikke åpne %s for skriving: %s" #: tp/ext/tex4ht.pm:122 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for math: %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:131 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @tex: %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:140 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @latex: %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:237 tp/ext/tex4ht.pm:423 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: kunne ikke åpne %s: %s" #: tp/ext/tex4ht.pm:342 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:356 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:370 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:405 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:410 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: kommunikasjonsavslutning mislyktes %s: %s" #: tp/ext/tex4ht.pm:459 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: end of %s item %d for @%s not found" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:468 #, perl-format msgid "" "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d for format %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:503 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:520 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output counter UNDEF; expected %d for @%s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:524 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: no expected items in the document for @%s" msgstr "" #: tp/ext/tex4ht.pm:531 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; collected %d for @%s" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:458 #, perl-format msgid "could not read init file %s" msgstr "Kunne ikke lese init-fil %s" #: tp/texi2any.pl:476 #, fuzzy, perl-format #| msgid "could not read init file %s" msgid "could not read extension file %s" msgstr "Kunne ikke lese init-fil %s" #: tp/texi2any.pl:722 #, perl-format msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" msgstr "ignorerer ugjenkjennelig TEXINFO_OUTPUT_FORMAT-verdi «%s».\n" #: tp/texi2any.pl:769 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Bruksmåte: %s [VALG]... TEXINFOFIL...\n" #: tp/texi2any.pl:772 msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" "\n" "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" msgstr "" "Oversette Texinfodokumentasjon til forskjellige andre formater, som " "standard\n" "Infofiler egnet for lesing online med Emacs eller den frittstående GNU " "Info.\n" "\n" "Dette programmet er ofte installert som både «makeinfo» og «texi2any»; \\ n\n" "virkemåten er identisk og er ikke avhengig av det installerte navnet.\n" #: tp/texi2any.pl:780 #, perl-format msgid "" "General options:\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" " to value VAL.\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Generelle valg:\n" " --document-language=STR locale til bruk i oversettelse av texinfo-" "nøkkelord.\n" " for utdatadokumentet (standard C).\n" " --error-limit=ANT avslutt etter ANT feil (standard %d).\n" " --force bevare output selv med feil.\n" " --help vise denne hjelpen og avslutte.\n" " --no-validate undertrykke sjekking av kryssreferanser.\n" " --no-warn undertrykke advarsler (men ikke feil).\n" " --conf-dir=MAPPE søk også etter initialiseringsfiler i MAPPE.\n" " --init-file=FIL last FIL for å endre standard virkemåte.\n" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL sett tilpasningsvariabel VAR\n" " til verdi VAL.\n" " -v, --verbose forklar hva som blir gjort.\n" " --version vis programversjon og avslutt.\n" #: tp/texi2any.pl:796 msgid "Output format selection (default is to produce Info):" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:797 msgid " --docbook output Docbook XML." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:798 #, fuzzy #| msgid " --help display this help and exit" msgid " --html output HTML." msgstr " --help vise denne hjelpen og avslutte" #: tp/texi2any.pl:799 msgid " --epub3 output EPUB 3." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:800 msgid " --latex output LaTeX." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:801 msgid " --plaintext output plain text rather than Info." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:802 #, fuzzy #| msgid " --help display this help and exit" msgid " --xml output Texinfo XML." msgstr " --help vise denne hjelpen og avslutte" #: tp/texi2any.pl:803 msgid "" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" " after checking validity of TEXINFO-FILE." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:807 msgid "General output options:" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:809 msgid "" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:812 msgid "" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " "menus\n" " from Info output (thus producing plain " "text)\n" " or from HTML (thus producing shorter " "output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:818 msgid "" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:821 msgid "" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:824 msgid "" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a " "directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:832 msgid "" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info and plain text output based on " "document\n" " encoding." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:836 msgid " --enable-encoding override --disable-encoding (default)." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:838 msgid "Options for Info and plain text:" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:840 #, perl-format msgid "" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM columns (default %d)." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:842 msgid "" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, " "in\n" " which they are defined (this is the default)." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:847 #, perl-format msgid "" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default " "%d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:851 #, perl-format msgid "" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d)." msgstr "" #: tp/texi2any.pl:859 msgid "" "Options for HTML:\n" " --css-include=FILE include FILE in HTML